2006年08月27日

ANIMEの定義 海外アニメサイト質疑応答

元ネタ ANN Hey, Answerman! Aug 25 2006

本題に入る前に、管理人の泣き言を少し・・・

カウンターが死にました。合掌。
死因は分りません、僕が何か悪い事したんでしょうか?
とりあえず緊急で代わりのカウンターを用意しましたが、何かドット疲れました。

それと、もうお気付きでしょうが、ランキング応援のお願いをTOPに表示させています。そこにも書いてある通り、僕が面白いと感じているものが、みなさんも面白いと感じるかどうかは、僕には分りません。だからこれまではランキング応援で訪問者の反応を計ろうとしていました。しかし、あまりにも応援して下さる方が少ないのです。英語ブログと書かれたアイコンのブログ村ランキングで例を挙げると、25日の訪問者(ユニーク数)720人に対しランキング応援してくれた方は・・・・・・3人

つまり応援したくなるほど面白いと感じた人は、240人で1人・・・・・・。
我輩は自信を無くしたでありますよ、ゲロゲーロ。
・・・やっぱり僕の面白センサーは、普通の人とは別の方向に向いてるのかも。
それを確かめる為にも、面白いと感じた方はどれか1つ、凄く面白いと感じた方は2つ、もっと書いてよと思った方は3つ全部クリックして下さい、本当にお願いします。それで結果が悪いようなら、ブログを何か他のテーマに方向転換しようと思います。そんな訳ですので、是非ご協力のほどお願いします。

はいっ、泣き言終了。
本題に戻ります。今回は、『 ANIME 』という言葉の定義についてです。
ほとんどの日本人にとって、アニメという言葉は単に外来語のアニメーション(animation)を短くして呼びやすくしただけであり、意味は実写ではないアニメーション作品全てを指しています。

ところが、海外(特にアメリカ?)のANIMEファンにとってこの言葉は、特別な意味を持っています。彼らにとって日本人の使うアニメと同意語なのは、カートゥーンであり、しかもそれは絶対的に子供向けで大人が観ていると言うと馬鹿にされる風潮があるようです。だから海外のアニメファンは、昔からことさら自分の趣味はANIMEでありカートゥーンではないと、違いの分らない一般人に主張するのです。そして近年、その海外でもANIME人気が上昇してサブカルとして定着し、メインストリームに迫ろうかという隆盛を見せ始めると、今度はアニメにインスパイアされたアニメーション作品が海外でも製作されるようになって来ました。それらの作品は明らかに日本のアニメの特徴(大きな目やスタイリッシュなデザイン、子供向けではない複雑なストーリー)を模倣しており、それまでのカートゥーンとは一線を画していました。

そして1つの問題が生まれました。
「それらの作品を何と呼ぶのか?」という議論です。

製作サイドとしては商業的にも心情的にもANIMEと呼ばれたいでしょうし、多くのアニメファンにすればそれはあくまでANIMEの模倣をしただけの偽者なのです。この議論はこれまでに散々繰り返されて、日本人により製作されたものだけがANIMEと呼ぶに値するというのが、現状では定説になっています。

しかし、日本のアニメの外国人スタッフの多用問題と、海外にはアニメが好きなあまり自分もいつかアニメを作りたいと思う人が少なくなく、その人達は日本人ではない自分が作るものはANIMEと呼んで貰えないのかという悩みを抱えていて、未だにこの議論は尽きずにいるようです。同じ事がMANGAにも言えるのですが、それはまたいずれ。

そして、今また同じ疑問を持った外国人が大手アニメサイトANNに質問し、スタッフがそれに答えるという記事がUPされていたので紹介させて頂きます。短い上にこれまでの定説どおりの回答ですが、この議論が今でもやっぱり続いているんだと変な感心をしてしまったので取上げてみました。

Definition of "anime"
アニメの定義


-- 質問 --
僕はこの事があらゆる場所で言われているのを重々承知してます。しかし、何度も何度も同じ事を聞かされて、絶えずイライラさせられているかもしれませんが、僕にもそうさせて下さい。
「あなたの『 ANIME 』の定義を教えて下さい、お願いします。」

-- 回答 --
ご存知の通り、私はこの質問が大好きではあるが、同時に憎んでもいる。

何故この問題の論議が起こるのか、私にはもう理解さえできないよ、ぶっちゃけるとね。
アメリカでは、『 anime 』という言葉の意味は『 日本のアニメーション 』の事だ。
日本では、この用語は全てのアニメーションの事を指している。
基本的に、ただそれだけの事なんだよ。
アメリカではこの言葉の意味は少し違っているんだ。
仮にアニメの視覚的特徴を帯びていたとしても、アメリカ人によって書かれて、韓国か何処かでアニメーションが製作されていれば、それは『 アニメスタイル 』なんだ。
故に、『 Avatar: The Last Airbende 』は、『 アニメスタイル 』。
『 Ghost in the Shell(攻殻機動隊) 』は、アニメ。簡単だろ。

Animeの意味を、未だに『 全てのアニメーション 』とする ”べき ”だと論議している人達は、言語の多くのロジックとルールを無視している。
我々は日本に住んではいないので、この言葉は違う意味になるんだ。
これで本当に議論は終わりだ、それともまだ他に言いたい事があるのかい?

日本のアニメ全史―世界を制した日本アニメの奇跡
山口 康男

おすすめ平均
starsアニメ研究の基本書
stars可もなく不可もなく
stars日本アニメの教科書!

Amazonで詳しく見る
by G-Tools
posted by のぶ at 08:10 | 東京 ☀ | Comment(16) | TrackBack(0) | ANIME(アニメ)

2006年08月26日

『ヒカルの碁』効果 ヒカ碁フランス・ファンサイト

元ネタ Sensei's Library

ヒカルの碁 (23)今回は囲碁の話題です。
囲碁は日本で育った文化でありながら、一般の日本人には馴染みが薄いという不思議なゲームですよね。しかし、昔から海外でも知る人ぞ知るゲームだったようです。例えば、アメリカ大手ゲーム会社の『アタリ』は囲碁好きの創業者が囲碁用語のアタリからネーミングしたのはとても有名な話ですし、あのビル・ゲイツ氏が学生の頃から囲碁をやっているという話もあります。それでもやはり、日本や欧米でマイナーなゲームである事は否定できず競技人口もその歴史や魅力に比べて寂しいものだったと思われます。

ところが、日本のある漫画が人気週刊誌に連載され、爆発的な売れ行きを示すと日本には子供を中心に囲碁ブームが起こり、競技人口が急激に増えました。その漫画はアニメにもなりネットでそのアニメを観た世界中の人を触発し、囲碁ブームは海外にも飛び火しました。

それがいわゆる『ヒカルの碁』効果です。

今回はその『ヒカルの碁』効果を実際に感じた人やそれについて意見のある人が、フランスのヒカ碁ファンサイトに書き込んだコメントを一部抜粋して紹介します。あ、フランスといっても英語のページも作ってくれていたので何とか読むことができただけですよ。ホント助かりました、フランス人の意見なんて滅多に知る事ができないですから。

ところで、またまた理解しづらい僕の翻訳文の補足をまずしておきます。
紹介するコメントの中にベルギーの方からのものがありますが、ベルギーの事情を知らないと少し戸惑うかもしれません。ベルギーには、主に北部のオランダ語(の方言のフラマン語)圏と南部のフランス語圏があるそうです。日本で有名なフランダースは北部の地域で、南部より豊かなようです。ヒカ碁のMANGAは早くからフランス語に翻訳されていたので、南部の人は読むことができたと思われます。英語翻訳のMANGAも後追いで発売されているようなので、英語が第2言語の北部もヒカ碁効果が出るのではと期待している(このコメント発信時)ようです。
フランダースの犬 DVDメモリアルボックスフランダースの犬 DVDメモリアルボックス

何かこういった海外事情は調べるのが面倒なんですけど、色々な発見があって面白いです。昨日までの僕のベルギー知識は、ワッフル、ワッフル、そしてワッフルでしたから。言語なんかベルギー語だと思ってたし(そんなもの無かったんだね・・・)。

Hikaru No Go Effect
『ヒカルの碁』効果


MrKoala : さあ、(この話題を)始めようか。
フランスでは、ヒカルの碁は若者達に囲碁を知らしめるという素晴らしい効果を発揮してきた。

トゥールーズにある僕の前のクラブ(去年、学生だった時)は、1年で規模が3倍になったよ。去年、そこには囲碁協会の認定メンバーが40人前後いたんだけど、今は100人以上(120人くらいかな)の認定メンバーがいるよ。トゥールーズは大きな学生都市、だから学年度の期間は人口の5分の1が学生になるんだ。それが原因で、トゥールーズの碁クラブは集会場所を大きな所へ変えなきゃいけなくなったんだよ!
以前はいい感じのパブの中にあったんだけど、今は何とトゥールーズ・ブリッジ・クラブに寄生させてもらってるんだ!(街の中心地でM6やエア・フランスと同じビル)

現在、僕は枢機卿の死のたびに(フランス語のイディオムで「まれに」という意味です)1ダースの会員数を数えるニースの碁クラブのメンバーなんだ。そこでは、碁を知りたくてクラブを訪れる高校生に会うことがある。その時まず気づくのは、高校生がインターネットでしか碁を打った事がないと言うにもかかわらず、碁石を正しく扱うことができるという事なんだよ。そして高校生がその行為を楽しんでいると感じることさえできる!
明らかにこれは『ヒカルの碁』の効果だよね、本当に素晴らしいよ。

そういった光景は、ボルドー、モンテペリエ、リヨン、そしてパリでも同じなんじゃないかと僕は思うんだ。もし、これらの街の人達が僕の期待を裏付ける場面に出会えたら、こんなに嬉しい事はないよ!

Dieter : ベルギーにはオランダ語圏(北部)とフランス語圏(南部)があるんだ。最近、南部の前線で、中でも特にリエージュの碁クラブは、出席者が際立って増加している。その重要な役割を果たしているのは疑いも無く民族の個性ではあるものの、ヒカル効果は否定しようのない事実だ。北部のクラブでは、新規の会員数を自然に辞めて行く会員数と同じ水準にしようと、まだ奮闘しているけどね。現在、ヒカルの碁は英語(英語は過去10年の間にオランダ語圏の第二言語になった、フランス語がそうなる前に)に翻訳されてきている、私達は数年以内に同じ様な効果がある事を願っているよ。

Blake : ヒカルの碁に触発された碁のプレイヤーの寿命はどのくらいなんだろうか?
このアニメとマンガは既に終わってるし、俺には分ってる・・・彼らが老いた時に何が起こるかを。この爆発的な碁への関心は、間違った一歩になるかもな。

Dieter : あらゆるスタートが間違った一歩かもしれないよ、私達はかなりあいまいな本で碁を習ったしね。ヒカル効果はいつか終わるだろうけど、そんなに早く忘れ去られる事はないと私は思うね。あらゆるスポーツや趣味の隆盛には、それなりの人数が必要とされる。ヒカルは私達をその人数の側へ連れていってくれたんじゃないかな。

mAsterdam : 私の娘(12歳)は碁石を持つのが私より上手なの。あの娘は足つきの碁盤を本当に欲しがってるわ。ラーメンも食べるのよ、ヒカルの大好きなヌードルだから。私に缶コーヒーを飲ませようとするし(美味しかった(゚∀゚))、日本語も習い始めたの。あの娘の実力は急速に私に追いついてきてる。優秀なのかって?それはどうかしらね。

Lutin : この前、ネットでSL<注:Sensei's Library、元記事のサイト>に偶然たどり着いて、ヒカルの碁の参考資料を見つけたんだ、そしたら碁に(また)夢中になったよ、しばらくやってなかったのにね。(僕はまだ初心者なんだよね、同時期にあまりにも多くの物で、ホント簡単に楽しめてしまうから(^^;))
問題は碁をやる十分な時間が無いことかな。たぶん、僕は妻を説得するべきなんだろうな、碁はとっても面白いから一緒にやろうよって、でもどうなるかな。それに僕達の5ヶ月の娘にはまだ、碁よりもっと注意を払ってあげる必要があるんだよね。(´∀`)

LaTomate: 実は、私はボルドー碁クラブのメンバーなんですが、ヒカル効果は新しいプレイヤーの入会に多大な影響を与えています。2年前、私に碁を教えてくれた人は、私の友人でヒカ碁のファンでした。(私は違うのですが)それ以前は、碁について耳にする事などほとんど無かったんです!
だけど、ヒカル効果はネガティブな面もあります。それは、ほとんどの人がヒカルの様に2年間でプロになりたいと望むことです。そして結局は2-3回クラブ・ミーティングに出た後、碁は簡単なゲームじゃないと気付き去って行くのです。(私は現在、碁を教えてくれた友人に置石9つで勝てるようになりました。)
そのような側面もありますが、ヒカル効果は未だに良いものであり続けています。多くの人が碁を続けて頑張っているのですから!

banner2.gif 効果絶大ですよ。



ヒカルの碁 SPECIAL CHARACTER DVD~MEMORIES~ヒカルの碁 SPECIAL CHARACTER DVD~MEMORIES~
ほったゆみ えんどうてつや 川上とも子

ヒカルの碁 スペシャル 北斗杯への道 ヒカルの碁 主題歌全集 (CCCD) 彩―ヒカルの碁イラスト集 キャラクターソングアルバム「ヒカルの碁 光る未来へ」(CCCD) ヒカルの碁―碁ジャス☆キャラクターズガイド

by G-Tools


AMAZON 本 検索ワード 『 ヒカルの碁 』
posted by のぶ at 07:11 | Comment(5) | TrackBack(0) | Culture(文化)
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。