2010年06月03日

韓国ドラマのあるセリフに海外ゲーマー「ざわ・・・ざわ・・・」

元ネタ kotaku.com



天気が良かったから図書館まで自転車コイだよ。
kakigentei_nihongo1006.jpg
夏期限定トロピカルパフェ事件 & 世界ニホン誤博覧会
米澤 穂信さんの小説が無性に読みたくなったので「夏季限定〜」を読了。
ココにも米澤ファンがいるかと思いますが、小市民シリーズ良いですよね。
純粋なミステリとしては少し弱いかもしれませんが、自分は小鳩君と小山内
さんの二人が気に入ってるので十分に楽しかった。
米澤さんの本を読んだことない人は、シリーズ1作目の「春期限定いちごタルト
事件」からどうぞ。これはコミカライズもされてるので、漫画版から入るのも
ありかと。ついでに古典部シリーズもお薦めしておきます。
1冊で完結してる作品だと「犬はどこだ」「インシテミル」あたりがグー。
管理人は一番最初に「さよなら妖精」を読んでしまったので、その後しばらく
米澤さんの本を手に取らなかった過去が・・・。(えー
「世界ニホン誤博覧会」は期待せずに読んだら、思いのほかツボに来て軽く10回
は噴かされました。世界中のトンデモ日本語が紹介されていて地域別の考察が
語られてます。ホント気を抜いて読むと笑いを噛み殺すのに失敗するよ。

ちょっと積みネタを消化、いや、紹介させてもらいます。
神戸PRアニメーション「神戸と私」
神戸観光スポットの魅力満載のオリジナルアニメーションだそうです。
最後に出てきた市長は、明らかに現職の神戸市長、矢田立郎さんですよね。
どうやら神戸始まってた模様・・・・・・・・
英語字幕が付いてるので、もっと海外からのコメントがあれば良いのだけど
今現在わずか6件のコメントと寂しい限り。
動画タイトルにも英語を加えた方が良いんじゃないかな。
せっかくこんな面白いアニメを作ったんだからもっと広めましょうよ。

それでは本題へ行きます。
最近買った液晶テレビにBSチューナーが内臓されてるので、BS放送が観れる
ようになった。しかし、民放各社の韓国ドラマ攻勢には少々辟易させられる。
興味が無いので全く韓国ドラマは観てなかったのですが、もしかしたら、韓国
ドラマはある意味ユニークで面白いのかしれません。
海外大手ゲームサイト kotaku に、ある韓国ドラマのセリフを取り上げた記事
がアップされていたのですが、不覚にもクスリと笑ってしまいましたよ。
海外ゲーマーたちも明らかにそのセリフに触発されてましたね。
では、海外ゲーマーたちをザワつかせたそのセリフとは何だったのか、興味の
ある方は続きをどうぞ。:)


In South Korean Soap Operas, Love Is Like...
韓国メロドラマ曰く「 愛とは、まるで・・・・・・」

By Brian Ashcraft
May 28, 2010

koreandorama01.jpg

「 私にとって、愛とは正にゲーム。

・・・・・・まるでスタークラフトのよう。」

ブログNinginの画像を見ての通りだ。ありがとうチャールズ!


☆ この記事に寄せられたコメント ☆


Raizo
やられたっ! 
この画像を観た瞬間に鼻からコーヒー吹いちまったよ・・・・・。

Chestnut Bowl
愛はスタークラフト・・・・・・どんなドラマだよこれ!?

kitsuneconundrum
あの帽子はないわ〜。

Walking Eye!
愛とは正にゲーム・・・・・・・まるで Halo のよう。
最後にはティーバッグされてしまうんだ。

koreandorama02.jpg
<注: 「ティーバッグ」とは、倒した相手の頭上でしゃがむ動作。動けない相手に自分の尻(というかティーバッグ状の器官)を押しつけるという意味を持っています。>

Jandau
私にとって、愛とは正にゲーム・・・・・・まるでスタークラフトのよう・・・
いつだってパイロン不足で上手くいかないの。

   JRock
   もっとマネーを!もっとパイロンを!

   unruly
   確かにパイロンは常に不十分かもしれない。
   だが、俺たちにはいつも十分なヴェスペネ・ガスがあるじゃないか!
koreandorama03.jpg

Mr.Gawn
愛はお金じゃ買えないんだぜ。追加のパイロンと違ってな。

Mr.Cherrywood
俺にとって愛とは正にゲーム・・・・・・・まるで チームフォートレス2 のよう。
その結末はいつだって行き詰まり。

Douko
俺にとって愛とは Cthulu [ クトゥルフ ] みたいなもんだ。
koreandorama04.jpg

Fernando Jorge
そして、失恋とはまるでハートに打ち込まれたファルコンパンチのようだ。

Fernando Jorge
帽子を被ってる方の女性は「ワ〜オ、本当にその通りよ!」と感心したの?
「おまえは何を言っているんだ?」と呆れてるの?

   ldrn
   「今すぐスタークラフトやりてー」と思ってるんじゃないか。

kingbob337
いやこれ、本当にドラマでこう言ったの? 韓国人てアホなの?
それとも、英訳した奴がアホだっただけか?

halfthought
このハートは確かに・・・・・・・
koreandorama06.jpg

Deftone
俺にとって愛とは正にNES [ 米版ファミコン ] のジキルとハイドのよう。
どんなに激しくアタックしても、いつも最後は敗れ去ってしまうんだ。

ghost4
ヘイ、彼女はイム・スジョン(Im Su-jeong)じゃないか。
このドラマは観たことない(あまり韓国ドラマは観ないんだ)けど、4つの
映画で彼女を見かけたことがあるよ。

Snow leopard
「恋愛とウォークラフトはやったもん勝ち」
[ all’s fair in love and warcraft ]
<注: All is fair in love and war(恋と戦争は全てが正当化される)
という慣用句をもじってると思われ>

mrjoeyyaya
この英語字幕はネタじゃなくて本当なの? ちょっと気になる・・・・・・

DramaticallyDifferen.
ちょ、あの英語キャプションのせいで鼻から牛乳飛ばしちゃったぞ。

echang15
俺のお前への愛はまるで " ザーグリング・ラッシュ " のようだ。
速くて・・・激熱で・・・2分で果ててしまう。

antpwny
ケケケケケ、お前の股間にザーグラッシュ!!!

Mr.Gawn
リンク先ブログの Ninjin てどういう意味なんだ?

   asaf.navoth
   Ninjin は日本語でニンジン [ carrot ] という意味だね。O_O

d4rk-h4x0rer
愛とは変わってしまうもの・・・・・・・

   TaylorEatWorld
   愛とは決して変わらないものだろっ!

   TristanToh
   バカヤロー・・・愛は変わらないんだよ・・・・・・・・

snake6644
帽子の女性は何で軍服を着てるんだよ?

Drogmir
スタークラフトをどんなに上手くプレイしても、ザーグラッシュで全てが
台無しにされる。それが愛ということなんだな。

pmckai
爆笑した。マジでのこの女性はあんなセリフを言ったのか?
何だかこのドラマを観てみたくなってきたぞ。

denki
俺にとって愛とは正にゲーム・・・・・・・・まるでテトリスのよう。
全てのピースをぴたりとフィットさせて一緒にすると・・・・・・・
消えてなくなってしまうんだ。:(

metronome49
愛とは、バトルフィールド1942に決まってるだろ!

Kino
スタークラフトは、単なるゲームなんかじゃないんだっ。
スタークラフトは人生 [ life! ] ! :(

kainzero
愛か・・・・・・どうりで最近のスタークラフトは、スキャンダルまみれ
だと思ったよ。愛なら仕方ないな。

metronome49
韓国では、スタークラフトは絶大な人気があるんだ。
年輩の女性だってルールを知ってるし、巨大アリーナで中継が観れたりするよ。
まるで、アメフトのスーパーボールみたいなもんだね。

Kedo
どうやらそう思ってるのは彼女一人だけじゃないようだ。
koreandorama05.jpg
恋愛はスタークラフトをプレイしてるようなものだって思わない?
「ああ、そう思うよ。」

   vinhieDApooh
   このドラマって何?ちょっと観てみたいんだけど。

   Kedo
   「 Seducing Mr. Perfect 」という韓国映画だよ。


韓国人どんだけスタークラフトが好きなんだYO!
こんな映画のオサレっぽいシーンでもスタークラフトって・・・・・・・
元ネタのドラマも表情からしてかなりシリアスなシーンですよね。
日本のドラマで例えるとなんでしょうねえ。
銭ゲバで主人公が「世の中ドラクエずら」と真顔で言う感じ?
何か違うなあ。ここはコメントで上手いこと言う人を期待しよう。 O_O
それはさておき、韓国ではスタークラフトが凄いことになってるみたい。
ピーク時には社会現象とまで言われてたそうな。
今でもその人気は残っていて、大規模なイベントが開催されプロプレイヤーの
対戦がテレビ中継されてるとか。そして、最近ではこんな話題も!
韓国を震撼させる『スタークラフト』八百長スキャンダル
プロプレイヤーがいることにも驚いたけど、八百長って・・・・・・
ホントどう突っ込んでいいか分からない。
ともかく、韓国ではスタークラフトが色んな意味で熱いようです。
日本だとエヴァンゲリオンみたいなものかな。ピークを過ぎても未だにずっと
人気があって衰えない。それに、プロプレイヤーはいないけど、プロレイヤー
はいるかもしれないし。^^
ヱヴァンゲリヲン新劇場版:破 全記録全集ヱヴァンゲリヲン新劇場版:破 全記録全集
(最近話題になったマリのレイヤーさんは素晴らしかったぁ)

スタークラフトネタがバンバン出てきたんだけど、自分はプレイしたことない
んで何を言ってるかサッパリだった。
管理人同様、このゲームを知らない人の為にウィキペディアから抜粋。
スタークラフト (StarCraft, SC) は米ブリザード・エンターテインメントが1998年に発売したリアルタイムストラテジー・コンピューターゲーム。インターネット(ディアブロと同じBattle.netのシステムが採用されている)あるいはLAN上の他のプレイヤーと対戦することができる。

初めにWindows版が発売され、後にMacintosh版とNINTENDO64版(日本未発売)が発売された。
宇宙での3つの種族間の戦争がテーマとなっており、それぞれの思惑が複雑に絡み合う壮大なストーリーが展開される。 人間(Terran)、エイリアン(Zerg)、宇宙人(Protoss)の3種族それぞれが、異なる独自の内政・軍事スタイルで勢力争いを行う。

姉妹作であるウォークラフトシリーズと共にこのゲームは世界中で大ヒットし、数々のゲーム・オブ・ザ・イヤーを受賞している。

特に韓国での人気は爆発的でテレビ上でプロプレイヤーのリーグがゴールデンタイムで放映されたほどである。非常に古いゲームながら、多くのゲーマーから世界中で最も優れたリアルタイムストラテジーゲームとの評価を受け、今なお高い人気を誇る。
あ、ここでも韓国での人気が特筆されてるね。
ザーグ・クラッシュというのは、どうやらエイリアン(Zerg)の必殺技っぽい
ですね。よほど凄い攻撃らしく、多くの外人さんが絶望させられてる模様。
それに、パイロンがいつも足りなくて大変みたいですよ。
ハイ、ほとんどの人にはどうでもいい情報でしたね。^^;
まぁ、そういう絶望や困難なところが、恋愛と似てるというセリフだったのでは
と推測されます。
ところで、エイリアンと宇宙人て同じ意味じゃないの、とツッコミを入れたく
なったのだけど、スルーが吉でしょうか?

個人的には、あのドラマが何か知らないけど日本でも放送されたのなら、どんな
日本語字幕(若しくは日本語吹き替え)になったのか気になるなあ。
スラークラフトだと日本人には分かりづらいから、他のもっとポピュラーなゲー
ムに変更されてたりするかも。海外ドラマの翻訳ってわりとそういう意訳が多い
ですよね。アメドラを観てるとたまに驚くような意訳があってオモロイ。
そんな訳で、誰かこのドラマを観た人いませんかー?
あと、あのセリフに触発され、にわか詩人になって言葉をひねり出してた海外
ゲーマーたちにちょっと和んだ。^^

banner2.gif←いつも応援ありがとう! m(_ _)m


おもちゃのベストセラーからこれをチョイス。
ユーミルが45%OFFになってたので。
テイルズ オブ ジ アビスでは、完全にティア派の管理人。
アニメの最終回は最後、何か妙な引き方じゃなかったですか?
posted by のぶ at 23:59 | Comment(250) | TrackBack(0) | Game(ゲーム)
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。