2009年01月21日

世界中で愛されたドラゴンボールGTのラストがアメリカだけ酷い件

元ネタ  youtube.com



先日の記事でナリナリドットコムさんのことを書きましたが
こちらから問い合わせをする前に該当記事を修正してくれました。
記者の方からも記事を修正した旨の連絡とお詫びのメールをいただきました。
ご心配してくれた方、ご迷惑をかけてしまった方、すいませんでした。
励ましてくれた方、解決に尽力してくれた方、ありがとうございます。

さて、本題ですがほぼ記事タイトルの通り。
ドラゴンボールGTは世界中で顰蹙だったろという突っ込みは勘弁。
正確にタイトルを書くなら、「世界中で愛されたドラゴンボールZの続編、
ドラゴンボールGTのラストのエンディングロールがアメリカだけ酷い件」
となるのですが、長すぎる為にあーなったわけです。
今回はいつもの翻訳記事というよりは一発ネタに近い内容ですが
興味のある方は続きをどうぞ。 :)

※ 本命のアメリカ版は下の動画の4:41から始まります。
途中でリタイアせずに最初から観続けることを強く推奨します。


Dragonball GT ending

Daimaku18
2007年07月18日


☆ この動画へのコメント ☆


NolVVexen 15歳
英語版はムードぶち壊しだよ・・・lol

eskeletor4 スペイン 31歳
USAバージョンはクソ。

somvie メキシコ 23歳
最低にもほどがあるだろアメリカ版は。

goatieman21 ニュージーランド 20歳
はぁ?北米版は歌詞も無ければスタッフロールまで無いよ。=/

Tibu127 アメリカ
日本語オリジナルの歌が一番良い・・・・・・・悪く思わないでくれ・・・

yunaruto イギリス 19歳
英語版は最悪だな。あれだけ別物になってる。

kidgoku14 アメリカ 15歳 女性
イスラエルでドラゴンボールを放送してたなんて夢にも思わなかった・・・・・・
・・・それに世界中で私たちだけ音楽がなかったことも!
本当に酷い。どうなってるのよ北米版は!?

   ofir400 イスラエル 26歳
   間違いなく俺たちもドラゴンボールを観てたよ。
   イスラエルにはファンが凄くたくさんいるよ。

ozmega ベネズエラ 24歳
あのアメリカ版は一体どうなってんの? ・・・・・・:S
やっぱ日本語版が最高さ。

Held225 ドイツ 21歳
中国語と日本語、それにドイツ語版の音楽が良いね。

   JotaKaPF ブラジル 19歳
   あれは中国語じゃないよ。GTの日本版エンディングの一つだ。

DarkIceLink ブラジル 18歳
ドラゴンボールか・・・・・・
今観ると本当に凄く何もかもが懐かしい。
俺はこれを観て育った。お前らと同じ様にね。
DBは言葉のバリアをあっさりとブチ破るほどのアニメだった。
DBはユニークだ。だから例えようがなくて言葉で表現するのは難しい。
だが、もし俺があえて一言で表現しないといけないとしたら、それは
「パーフェクト」。
ありがとう、アキラ・トリヤマ。
そしてDBの成功に関わった全ての人達へも。

Effancy1 ドイツ 17歳
俺はドイツ語が一番好きだ。

Are64 メキシコ 25歳
ワオ。この曲をこんなにたくさんのバージョンで聴いたのは初めてだ!
そして、俺は南米版は注目に値する出来だと言わざるを得ないよ。
まあ俺がメキシコ人だからなんだけど。
でも、あのパフォーマンスは非の打ち所が無いだろ。
ドイツ語版も素晴らしいね。
だが、英語版だけは本当にクズだな。

biggbear0130 カナダ 23歳
すげえええええええええええええええ。
英語版だけ他の世界からブッチギリでかけ離れてるYO!(笑)

AliG0 オーストラリア 20歳
英語版はいつも、ロックかメタルにしちゃうんだよなあ。^^
NARUTOとかシャーマンキングとかこのDBGTとかね・・・・・・

XionDark メキシコ
英語版はマジで酷いな・・・・・・AliG0の言ってる事は正しいよ・・・
アメリカが作るOPは全部ロックかメタルなんだ。
メキシコとスペイン、それにもちろん日本版が最高だね。
とにかくグレートビデオだよ相棒。

huhua441 ポーランド 23歳
ドイツ版は今見ると当時の自分が思ってたほど良くなかったなあ。
俺たち自身のポーランド版が無いのが残念だよ・・・・・・・;P

andres09 カナダ
俺は本当に良かったと思ってる。カナダがオリジナルの日本語版を
使ってくれたことを。でもスペイン語も良い感じだね。

verohey5 アメリカ(メキシコ人) 16歳
どの曲も素晴らしい。でも英語版だけは・・・・・・・・本当に間違ってる。
私が好きなのは、日本語版とスペイン語(メキシコ)版よ!!

ShadowMark22
まあいつも通りアメリカ版は最低最悪だったな!

mgforlifeforever キプロス 18歳
どうしてギリシャ語版が無いんだ。^^

k9gdog1 28歳 アメリカ
クリリンが殺されるシーンはいつ見ても面白いな。

   nofear4890 イギリス 28歳
   確かに。lol

martinbrufal アルゼンチン 17歳
うわあぁ・・・・・・・北米版は最悪だな。
あの心を揺さぶる感動的なエンディング曲を外すだなんて・・・

025strawberry025 スイス
japan*-*
やっぱりオリジナルがベストなのよ!

tgrou6 ポルトガル 26歳
本物のポルトガル版は、あのゴミなブラジル版よりも良いぜ・・・・・・
ベストは日本語版とポルトガル語(本物のな)さ。

Raito7777 ポーランド 21歳
どのバージョンも本当にアメージングだね。
アメリカの英語版だけは例外だけどな。あれは、ウンチだ。

   HitokiriNobuo 21歳 メキシコ
   ああ。100%同意させてもらう。

   heHunterBack アメリカ
   このレイシストめ。そうでなきゃお前らは単に英語が好きじゃないんだろ。
   英語版はあのギターサウンドが特別な雰囲気を作ってるし、音声があること
   で昔観た思い出のシーンがハッキリと甦るんだよ。子供の頃に観て育った
   ドラゴンボールZの思い出が・・・・・
   まあ他のバージョンも良いとは思うけどね。

   HitokiriNobuo 21歳 メキシコ
   ちょっと黙ってろこの馬鹿野郎

Ch0coDK
このアメリカ版て何かのジョークだろ
他のバージョンは全て自国語で歌を吹き替えてるんだから。


そ、そうか!
これはネタだったんだ!!!
そうだよね〜。いくらなんでも世界中が歌を吹き替えてるのに
北米[North America]の英語版だけ、感動のラストで笑いを取りにくるとは
考えにくいよ。それに北米の一つカナダの人が、オリジナルの日本語版
だったとコメントしてるし。うわあ、騙されるだった。危ない危ない。^^
まあ、念のためアメリカ版を探して確認しておこうか・・・・・・・
・・・・・・・・(検索中)・・・・・・・・・・
・・・・(検索中)・・・・・
・・・!!!

Dragonball GT English Ending



ネタじゃなかったーーー!!!
本物だったよ・・・・・・・
アメリカのxxxxぶりは本物だったYO!

世界中の子供たちが愛した長編アニメのドラゴンボール。
その最後の最後を飾るラストの回想エンドロール。
ここは、「DAN DAN 心魅かれてく」の甘く切ない歌を聴きながら、これまでの
軌跡を映像で振り返り感動に涙するところですよ。
実際に自分もスカパーで観た時は、不覚にも泣いちゃいました。
それなのにアメリカときたら・・・・・・・
ふー、ちょっと落ち着こう。^^

さて、あの世界中のGTのエンドロールの反響ですが、みなさんが思ったまま
のことを世界中の人も思ってます。^^
まあ仕方ないですよ。アレじゃあ。
当のアメリカ人でも酷いと言ってる人もいましたね。でも、アレが普通だと
思ってて他の国では全部歌があるのを知らないというアメリカ人も。
きっとこういう人の方が大多数なんでしょう。
まあ世の中知らない方が良いってことも確かにあります。

その他の感想は、アニソンに付くいつものコメントばかり。
俺の国のが最高だとか、日本語オリジナルが常に最高だとか、やっぱり
アメリカはいつも余計なことをしやがるとか。
ポルトガル人がブラジルのポルトガル語版を貶してるのが面白かった。
同じポルトガル語でもブラジルのは違うんでしょうかね。
イギリス英語とアメリカ英語が違ってるみたいに。

じゃあ最後に日本語オリジナルのエンドロールで耳直しして終わります。
ドラゴンボールGT最終回エンディング


やっぱりFIELD OF VIEWの声が一番しっくりくるよ。
それにしても、改めて見ると声優陣が凄く豪華だ。^^

banner2.gif←管理人の元気が出るツボ、一突きして下さい。=)


色んな所で話題になってたので読んでみた。
めっちゃ面白かったです。元々自分はサッカーが好きだけど、そうじゃない
人も楽しめると思う。傑作かと。アニメ化プリーズ。
GIANT KILLING 9 (9) (モーニングKC)
GIANT KILLING 9 (9) (モーニングKC)ツジトモ

講談社 2009-01-23
売り上げランキング :


Amazonで詳しく見る
by G-Tools


posted by えいち at 23:56 | 東京 ☀ | Comment(135) | TrackBack(0) | ANIME(アニメ)
この記事へのコメント
  1. 1ゲト
    Posted by at 2009年01月21日 23:58
  2. >1、おめ
    Posted by 2ゲト at 2009年01月21日 23:59
  3. 一つだけとても浮いてる。
    Posted by at 2009年01月22日 00:09
  4. モーニングは日本一の漫画雑誌です
    Posted by at 2009年01月22日 00:09
  5. アメリカはいつも通りか。
    Posted by at 2009年01月22日 00:10
  6. アメリカワロタwww

    何でアニメに関してのセンスがここまで酷いんだww
    Posted by at 2009年01月22日 00:12
  7. イスラエルは原曲の声質に似てるね
    Posted by at 2009年01月22日 00:12
  8. アメリカだけ浮いてるwww
    Posted by at 2009年01月22日 00:15
  9. >2、おめko
    Posted by at 2009年01月22日 00:16
  10. そもそもタイアップでアニメの内容と全く関係のないクソ曲をありがたがってる事が意味分からんのだが
    言葉が分からない外人はまだしも
    Posted by at 2009年01月22日 00:18
  11. ていうか脚本であかはりさとるが参加してたんだな。
    Posted by at 2009年01月22日 00:32
  12. エンドロール見てると声優も脚本家も有名なのいっぱいだなあ
    Posted by at 2009年01月22日 00:32
  13. メキシコさん、おもしろいw
    Posted by at 2009年01月22日 00:35
  14. リアルタイムで見てた時、泣いた。
    そして久しぶりに見ても泣ける。
    Posted by at 2009年01月22日 00:47
  15. >ちょっと黙ってろこの馬鹿野郎。
    こいつは間違いなくみなみけを見てるな
    Posted by at 2009年01月22日 00:52
  16. イスラエルは雰囲気似てるな
    中華はED違うのか
    Posted by at 2009年01月22日 00:58
  17. >11
    あかはり?どこの新人?というジョークは置いといて…
    どうりでクソなわけだwww
    Posted by at 2009年01月22日 00:58
  18. DAN DAN 心魅かれてくは名曲よのぉ
    Posted by at 2009年01月22日 01:04
  19. ただ日本語版のとってつけたようなEDじゃね?
    Posted by   at 2009年01月22日 01:04
  20. 初めて連載読んだのが小学の低学年のころで、
    このエンディングが高校2年か、、
    常に好きだったわけじゃないが、やはりぐっとくるな
    Posted by at 2009年01月22日 01:06
  21. なんか今日のエントリ、全般的に笑いどころばっかりだった。自分的に大ヒットでした。

    クリリンが殺されるシーンはいつ見ても面白いというコメに同意レスがついてたのが、自分は全くそう思わないのにクソワロタ。
    Posted by at 2009年01月22日 01:07
  22. アメリカ人の言い訳も無理すぎるし、メキシコ人の突っ込みも的確で面白い。
    隣国同士で本当は仲が悪いんだろうけど、第三者から見れば可笑しいな。
    Posted by   at 2009年01月22日 01:13
  23. 管理人よ、ミラーズの息子の部屋のネギまツバサアイマスポスターについてのコメントを聞きたい
    公開中の映画のネタじゃあ難しいか
    Posted by   at 2009年01月22日 01:16
  24. GTは見てなかったから知らなかったけど
    最後のナレーションが適当すぎw
    「ゴクウがいたから楽しかった」の後延々と待たせておいて最後もポツリポツリと。
    言う事無かったのかよw
    最後の最後はゴクウが「またなっ!」で終わるのが綺麗な締め方だろう常考。
    Posted by   at 2009年01月22日 01:23
  25. 上にもあるけど、日本語以外ではイスラエル語が良いなと思った。聞いていて気持ち良い声だなと思う。
    Posted by at 2009年01月22日 01:23
  26. ロマンチックあげるよがロックやメタルになってたらアレだけど、これなら別にいいんじゃないかなあって思っちゃうわぁ
    Posted by ぽ at 2009年01月22日 01:25
  27. 多分デジモンのアメリカ版最終回はもっと酷いんじゃないか?
    あのヘンテコなラップ調のOPじゃ全て台無しだろ
    Posted by at 2009年01月22日 01:29
  28. あちらさんの感性はよくわからん。
    Posted by   at 2009年01月22日 01:51
  29. こういうのはフランス人の役割じゃ?
    そういえばホームズのOPも英語版は酷かったな。
    アラビア版が英語版と同じってのが不思議だし。
    Posted by at 2009年01月22日 02:03
  30. >22
    他国から日本と某国もそんな風に見られてたら嫌だな。
    Posted by at 2009年01月22日 02:11
  31. この動画、クリリンは気の毒としか言いようが無い。
    Posted by at 2009年01月22日 02:22
  32. >25 はぁ?イスラエル語なんかねぇから。ヘブライ語だから。お前バカだろ。
    Posted by at 2009年01月22日 02:24
  33. なんでどこの国も下に流れてる文字が日本語のままなんだろう・・・。母語に訳せばいいのに。向こうの人ってめんどくさがりなのかな?
    Posted by at 2009年01月22日 02:28
  34. そう噛み付くなよww
    Posted by at 2009年01月22日 02:35
  35. 椅子裸画流誤でもいいんだよ
    Posted by at 2009年01月22日 03:02
  36. ワロタ。

    でもやっぱりフィールドオブビューが一番良い声してる。
    Posted by at 2009年01月22日 03:44
  37. USA「CHANGE」
    Posted by at 2009年01月22日 03:50
  38. デジモンも酷かったww
    Posted by at 2009年01月22日 03:55
  39. この動画見てると、主題歌を現地訳で歌うってのが一般的になってきてるのかな。
    日本と現地、どっち側の意向だろう。

    米EDは確かに?だけど、日本も海外アニメにイメージ違いの曲を付けたりするんだよね・・・
    Posted by at 2009年01月22日 04:01
  40. アメリカクソワロスw
    駄目だこの国w
    Posted by at 2009年01月22日 04:15
  41. 1話からDBは見てたけどGTは3話で見るの止めた
    なぜだかわからないが
    初見のENDだったけど良かった
    Posted by at 2009年01月22日 04:22
  42. 憶測だけど
    日本の歌を流行らせたくないのでは?
    影響力のあるアニメだと、歌も浸透していくと思う。だからかな?

    ハリウッドでアジア人女性と言えば、ルーシー・リューのような
    ステレオタイプのルックスしかいないのも
    米国人ハリウッド女優の地位を守る為だと言われている。
    米国はうちらが考えている以上に保守的な国。
    Posted by at 2009年01月22日 04:28
  43. >>42
    俺はアメリカ映画やドラマに出て来る美人とされている顔は
    人種を問わず、白人、黒人、アジア人全部、ルーシー・リュー系に見えるが・・・。
    つまり、目が釣り上がってて、頬骨が出てる系。
    Posted by at 2009年01月22日 04:35
  44. DANDAN心ひかれてく〜♪→ギャアアアwわぉぅうwみたいな改変アメリカさん以外はできないっす
    パネェっすw(失笑)
    Posted by at 2009年01月22日 05:05
  45. ドラゴンボールは初めて見たアニメだが、Zの異様な引き伸ばしでアニメ自体嫌いになり以後アニメをみなくなった。
    Posted by at 2009年01月22日 05:06
  46. いつもアメリカ版がこうなるのは、需要があるってことですよね・・
    Posted by   at 2009年01月22日 06:29
  47. まるっこくて可愛いのは子供っぽい、とされているみたいだけど、本心はぜったいに子供みたいな二十代のアニメのキャラみたいな日本の女の子に変な夢持って層だなと思うのは俺だけか?
    アニメが浸透したせいで、きっついとんがり顔より甘ったるい「可愛い」系の女にムラムラするようになった、って白人も多い気がするんだが。と卑俗な意見。
    Posted by at 2009年01月22日 06:37
  48. 管理人さん。00ガンダム二期EDの海外反応見たいです。
    ガンダムには厳しい2chの連中も珍しく今回は絶賛してたので、他の反応も見て見たいっす(>_<)
    Posted by at 2009年01月22日 06:49
  49. ドラゴンボール

    現在、海外でのアニメブームの
    火付け役になったのは、間違い
    ない。

    偉大なるアニメの一つだな。
    Posted by at 2009年01月22日 07:26
  50. 歌が無いのは変だけど、そこまで気にすることじゃないと思うがw
    Posted by at 2009年01月22日 07:32
  51. アトムの新作映画(ぽしゃった?)の記事で見たけど、アメリカはリサーチを徹底的にやって、それに従ってるみたい。

    たぶんリサーチ母体がクソというか、編集だろうがクリエイターが仕事してないからだろうな。
    Posted by at 2009年01月22日 08:06
  52. >>24
    もう悟空消えてんだよ、見てないなら適当なこと言うな
    Posted by   at 2009年01月22日 08:44
  53. こういう感性してるから、米人は駄目なんだよ。


    k9gdog1 28歳 アメリカ
    クリリンが殺されるシーンはいつ見ても面白いな。

       nofear4890 イギリス 28歳
       確かに。lol
    Posted by at 2009年01月22日 08:46
  54. ネタがないならそらかけかライドバックかまりあほりっくの感想やってくれよ
    Posted by at 2009年01月22日 09:26
  55. >>48
    ガンダムよりソウルイーターEDの海外反応が見たいです
    Posted by at 2009年01月22日 09:29
  56. エンディングだけは最高だった
    Posted by あ at 2009年01月22日 09:37
  57. 翻訳では特定のアニメや動画、アニソンの感想が一番読んでいて面白い。翻訳ネタで一番退屈なのが、嫌いなキャラは何?みたいな統計ネタだね。
    Posted by   at 2009年01月22日 10:17
  58. そういや初代デジモンもアメリカ版はラストシーンが台無しになってたな
    タメがあって主題歌に突入してくとこが最高なのに、なんか場違いな歌がかかっとる
    Posted by at 2009年01月22日 10:18
  59. 英語版だけ何が起こったの?って感じの酷さだった…。ドイツ語とイスラエル語版が良かった。
    Posted by at 2009年01月22日 10:36
  60. >>※47
    そもそも美の感性は巡り変わるものだから
    欧州だって数百年前は童顔貧乳が若々しくていいとされてた
    Posted by at 2009年01月22日 10:51
  61. なんで日本語のエンディングが2つあるん?
    しかもjapan(china)て
    Posted by at 2009年01月22日 11:00
  62. 中国での放送版はEDが日本語だったって事でしょ。
    新しく歌作ると金掛かるしね。
    Posted by at 2009年01月22日 11:18
  63. DBも100年後にはかの国が起源を主張するのだろうか…オンラインなんかもあるし…
    Posted by at 2009年01月22日 11:30
  64. 中国ではあまりOPとEDにはこだわらないみたいだよ

    俺が中国に旅行に行ったときにデジモンがやってたから見てみると

    OP:02最初のOP
    本編:初代の最後、ピエモンのところ
    ED:02のED
    だった

    たくさんアニメあったけど、抗日ドラマの方をずっと見てたから他はよく覚えていない
    Posted by at 2009年01月22日 12:06
  65. アメリカを擁護するわけではないが
    なんでDBで恋愛詞の歌を流すわけ?
    外国のヲタの間にはオリジナルがいいという風潮があるから仕方ないが
    日本人がこのEDを認めちゃ駄目だろ
    Posted by at 2009年01月22日 12:30
  66. 一方、日本はハリウッド映画のエンドロールにJ-POPを流した。
    Posted by at 2009年01月22日 12:30
  67. アメリカって改悪99%、改良1%だよね
    自動車産業にしてもハリウッド映画にしてもセンスないw
    アニメもそうだけどヨーロッパの映画を焼きまわししても途端にひどくなる
    Posted by at 2009年01月22日 12:33
  68. 全世界の国々でひとつの話題で共通の感覚で
    これだけ盛り上がれるものって少ないんじゃないだろか。

    DBは偉大だな。今はナルトがその位置だろうが…
    後に続くものが見当たらないんだよなぁ

    DarkIceLink ブラジル 18歳
    ドラゴンボールか・・・・・・
    今観ると本当に凄く何もかもが懐かしい。
    俺はこれを観て育った。お前らと同じ様にね。
    Posted by at 2009年01月22日 12:44
  69. >>63
    マジレスすると、韓国で日本のアニメが好きな若い世代は日本を素直にリスペクトしてくれてるよ。

    そして、「俺達の国は日本のパクリばっかりで申し訳なく思う。パクリ業者やパクリ漫画家に代わって俺達が謝罪したい。日本のアニメは本当に素晴らしい。」とまで言ってくれてる。

    だから、そういう若い世代が主流になれば、なんでもかんでも起源を主張したり反日教育に結びつけるような古い文化は過去のものとなるかもしれない。

    息をするかのごとく嘘を付くようなゴミ同然の反日韓国人と、ちゃんと日本のアニメに敬意を持ってくれてるアニオタ韓国人は分けて考えようぜ。

    日本の誇るOTAKU文化は、国の壁や反日教育をも乗り越える可能性があるんだ。
    Posted by at 2009年01月22日 13:40
  70. 俺的には
    日本>イスラエル>>その他の国>>>>>>>>>>>>>>>>>>>アメリカだな
    Posted by at 2009年01月22日 14:26
  71. そんなことより「DAN DAN(ry」が世界中でリメイクされまくってることに
    俺は驚いたわけだ。
    Posted by at 2009年01月22日 14:35
  72. >69

    ……黒神……
    Posted by at 2009年01月22日 15:06
  73. >65
    たしかにJ-POP系タイアップ曲は苦々しいものが多いけど、それとその曲に思い入れがあるかどうかはまた違うんだよ。
    自分が好きな作品の曲がかかるとテンション上がるもんだ。
    Posted by at 2009年01月22日 15:37
  74. スレ違いかもしれんが
    ヘタリア騒動を韓国の方が書いたマンガ

    http://blog-imgs-30.fc2.com/n/i/d/nidasoku/20090122132159.jpg
    Posted by at 2009年01月22日 15:48
  75. ※69
    と言いつつ、アニメからゲームまで違法DLしてる層が多いからなあ。
    まあそれは諸外国人や日本人にも言える事なんだが。

    実際そういう韓国人を見た、話したと言う人間が垣根を越えられると思うのは自由だけども、
    ネットですら意見交換したこと無い人間にも「若い世代なら大丈夫」って感覚は効かないと思うぞ。

    ※70
    左端から右端まで同意。
    Posted by at 2009年01月22日 16:03
  76. >73
    たしかに。
    アニソンってのは毎週毎週その番組を楽しみに見ている視聴者が、自然と聞き覚えてしまった曲。
    だから好きだ、ってのが根本にあるんで、その曲の来歴がアニメと関係があったりなかったりってのが関係がない場合もあるんだよね。

    もちろん、その作品に歌詞も曲調も合わせて作られて映像とも結びついたすばらしいアニソンOPは多々あって、そういうのを尊重したい気持ちもあるんだけど、「毎週楽しみに見ていた記憶」とタイアップ曲とが自動的に結びついてしまった場合には、やっぱりその曲も自分にとっては大切な「その番組の歌」になってしまうんだ。
    Posted by at 2009年01月22日 16:03
  77. これ、曲自体のオリジナルってZARDなんじゃないの?
    Posted by at 2009年01月22日 16:05
  78. ギアスはテンション下がる。曲そのものは悪くないものもあったが作品世界とマッチしなさ過ぎ。
    Posted by at 2009年01月22日 16:08
  79. アメリカは原爆だけじゃもの足らず、日本の文化も破壊し続けてるんだYO!
    Posted by     at 2009年01月22日 16:28
  80. アメリカ版クソワロタw
    腹痛えw
    Posted by at 2009年01月22日 16:38
  81. >>79
    イラクを忘れてるぞ
    Posted by at 2009年01月22日 17:10
  82. アメリカ最高じゃねーか。
    日本色をとことんぶち壊してアメリカ色に染めたいって気持ちがビシビシ伝わってくる!
    Posted by   at 2009年01月22日 17:43
  83. DANDANはいい曲だよなあ。いまだにCD聞いてる
    GTはあんまり人気ないけど、無印DBから見てた人間としては最後感動したぞ

    しっかし・・・さすが実写版DBを作る国のセンスは桁が違うな悪い意味で
    Posted by     at 2009年01月22日 17:46
  84. アメリカはいつも期待を裏切らないなw
    Posted by at 2009年01月22日 18:07
  85. >>27
    ニコニコに比較動画があるよ
    酷いよ
    Posted by   at 2009年01月22日 19:29
  86. アメリカのアニメ屋は
    音楽を映像とどう合わせるか
    ではなく
    音楽でどうやって盛り上げるか、どうやって他言語版との違いを出すか
    で作成するからね

    だからロックとメタルばっかになる
    Posted by あ at 2009年01月22日 19:44
  87. タイアップが純粋じゃないから、利益優先見え見えで見苦しいから、なんてことは、その曲に愛着が沸いてしまったらその気持の方を大事にするよ。そういう事情であてがわれた曲だったとしても、否定ばかりするのも息苦しいから。
    好きな作品に大人の事情でへったくそな素人が声を当てたりするのは、嫌だけどね。
    Posted by at 2009年01月22日 20:20
  88. 確か歌の権利は別物だったから、
    歌までオリジナル(カバー)使うと
    高くなると聞いた。
    OP・EDを変えるのは、安く買い取った
    からじゃないのか?
    Posted by at 2009年01月22日 20:22
  89. クリリンカワイソス…
    Posted by at 2009年01月22日 20:48
  90. 懐かしい……
    耳直しの最終回エンディング観て胸がギュッってなった。
    Posted by at 2009年01月22日 20:57
  91. クリリンが爆発する時に見せる
    悟空の表情がかっこいい、惚れそう。
    Posted by at 2009年01月22日 21:02
  92. しんみりするシーンで何故あんなオドロオドロした曲入れるんだ米版w
    Posted by at 2009年01月22日 21:57
  93. ニコニコで悪いが比較動画

    デジモン最終回―日本・ドイツ・アメリカ
    http://www.nicovideo.jp/watch/sm231771

    自分はデジモン観てなかったが、これだけでも如何にアメリカ版が酷いかはわかる。
    Posted by at 2009年01月22日 22:19
  94. うーん、、
    なんか、言っちゃ悪いけど
    管理人のテンションがちょっとキモい
    Posted by   at 2009年01月22日 23:40
  95. 英語も結構いいじゃん。
    Posted by sage at 2009年01月22日 23:52
  96. >94
    悪いと思うなら書くなよ。
    Posted by at 2009年01月23日 00:14
  97. >94
    小さいサイトだと遠慮して書かないのに、有名サイトだと平気で失礼なこと書く奴っているよね。
    生身の人間が趣味でやってるサイトだってこと忘れてる。
    Posted by at 2009年01月23日 00:34
  98. アメリカ版そこまで悪くなくね……?
    Posted by   at 2009年01月23日 01:31
  99. おもしろかった。ドイツのメロディのアレンジとスペインV?のハスキーな声がかっこいい。
    Posted by at 2009年01月23日 04:42
  100. ドイツはずっと影山さんのカバーしてる人がそのまま引き継いだから、ちょっと雰囲気は違っちゃったけどそれでも素晴らしいできだ
    このバージョンのほかにアニメの内容にあわせた曲じゃなくて、原曲を意識したバージョンまで用意してあるからようつべで探してみるといいかも

    あとイスラエルが普通にすげえwヘブライ語ってあんななのか
    Posted by at 2009年01月23日 11:11
  101. >>42
    その通りだよ。憶測でもなんでもない。ある意味中国以上に保守だし男尊女卑。

    そのくせ日本なんかに上から目線で女性解放を訴える世間知らず&キ○ガイ。
    Posted by    at 2009年01月23日 15:25
  102. >88
    わざわざDANDANのカバーしてるのに驚いたけど、それなら道理。
    Posted by at 2009年01月23日 16:02
  103. 「ちょっと黙ってろこの馬鹿野郎」・・・・(笑)
    Posted by at 2009年01月23日 17:18
  104. アメリカはシャーマンキングも違ってたのか
    こんど探してみよう
    Posted by at 2009年01月23日 21:06
  105. >103
    あれは各国の思い出ぶち壊しだろw

    北米以外の国の人が全員ポカーンとしたと思う
    Posted by at 2009年01月23日 21:18
  106. クリリンの話してるアメリカ人は現実逃避してるんだろな

    ひどいもん北米版
    Posted by at 2009年01月23日 22:49
  107. でた。「レイシスト」(笑)
    Posted by at 2009年01月24日 03:01
  108. ドイツとスペインVの歌い方が好き。
    NO3はイスラエル(ヘブライ語)の西条秀樹かな。
    みんなはどれが好き?
    スペインVの後のアメリカはヒドイけど、駄目出しもホドホドに。
    もう、ハリウッド実写版でのアメリカさんざんだったから、オラもう、お腹いっぱいだよ。
    Posted by at 2009年01月24日 03:39
  109. field of viewのボーカルの声が聞き心地最高。ヤバいくらい良い声。
    イスラエルの人の声も似てたけど、もしかしたら、この声はアジア人にしかない声なんじゃないかな。
    Posted by at 2009年01月24日 04:49
  110. わぉ!来た。ありがとう。
    あと、自分的に、同率4位で、ポルトガルT(ラテンアメリカ)とポルトガルU(ポルトガル本土)はそれぞれ特徴の違った「泣き節」で良いよね。
    Posted by at 2009年01月24日 05:37
  111. >この動画見てると、主題歌を現地訳で歌うってのが一般的になってきてるのかな。

    昔(1970年代)からずっと日本アニメを流してる
    世界各国では、TV地上波で流すアニメではこれが一般的ですよ。
    (アジア、欧州、南米ほか)
    スペイン語版聖闘士星矢とかフランス語版ベルサイユのばらとか
    いろいろあります。

    「DVD販売のみのマニア向けアニメ」、
    「音声は日本語」、という形態の方が、新しい。
    Posted by at 2009年01月24日 12:25
  112. 低予算アニメより漫画の方がよっぽど動いてる昨今、
    サッカー漫画は面白ければ面白いほど、アニメ化しないでくれと願わずにはいられない…
    Posted by at 2009年01月24日 12:47
  113. アメリカ版のED見て分かったが、元のフィルムには音声が残っているんだな。スタッフロールもないから提供された素材の違いのせいかも。
    Posted by at 2009年01月24日 14:36
  114. なんてこった!
    ヘビメタ?チックで意味わかんなすぎ。

    アメリカ版はマジでゆるせん
    Posted by iPhoner at 2009年01月24日 21:20
  115. 日本語の歌詞に合わせてメロや曲を作るから、
    そりゃ日本語が一番無理が無いし聞きやすいだろうとは思う。
    でもドイツ語のアレンジ良いね。
    Posted by at 2009年01月24日 21:44
  116. フィールドオブビューは、CDもいまだに持ってるぐらい好きだが。Dreamsは名曲。
    だが、フィルドオブビューは、ドラゴンボールには合わないと思ってたから、BGMがない方が俺は好きだな。
    Posted by   at 2009年01月24日 22:25
  117. 雰囲気に合ってない安っぽい歌が流れてる方が違和感あるな
    各国でわざわざ自国語で歌入れてるのも気持ち悪いし…
    個人的には、アメリカのセリフ入ってるの見てまともじゃんて感じ
    Posted by at 2009年01月25日 00:05
  118. てか、他の国も、声とか結構似てる人選んで歌わせてるんだね。ちょっと感心したわ。

    アメリカを除いて。
    Posted by at 2009年01月25日 00:35
  119. うん、ドラゴンボールにDEEN(だっけ?)は合ってないと思った。
    Posted by at 2009年01月25日 04:13
  120. バーダックのたったひとりの最終決戦のエンディング曲を使えばぴったり合ったと思うな。DANDANも好きだけど。
    吹き替えとかテーマ曲の各国語ヴァージョン聴くとたいていラテン系の国のクオリティは高いと思う。ノリがいいからアニソンらしいアニソンとかヒーローモノに向いてそうだね。
    Posted by at 2009年01月25日 20:10
  121. アメリカの「シーンの台詞を回想に入れる」って言う発想はいいのになんで選曲でやらかすのかしら?
    普通にDANDANのインストでいいじゃん
    Posted by at 2009年01月26日 10:48
  122. イスラエル版の歌手が凄いビビッと来た
    誰が歌ってるんだろ
    Posted by at 2009年01月26日 12:45
  123. あかほりさとるが脚本かいw
    Posted by at 2009年01月26日 21:03
  124. どのシーンもクリリンの爆発から始まるのが良かった
    Posted by at 2009年01月26日 21:22
  125. アメリカはイスラエルが支配してなきゃどうしょうもない国だったかもしれない
    Posted by   at 2009年01月27日 14:38
  126. メキシコがすきになりました
    Posted by at 2009年01月27日 17:29
  127. >69
    コイツ、自分が正論語ってっと思ってんのかな?
    Posted by   at 2009年01月29日 02:12
  128. 皆、待て。メリケンの「原作を忠実に」という概念は薄いというのは分かりきったことだろう。特に例の映画…
    Posted by at 2009年01月29日 04:31
  129. 冷静に見ればアメリカのがシーンに合ってないか?
    Posted by at 2009年01月29日 05:28
  130. >>129
    たぶん曲に対する思い入れによって感想が違うんだとおもう。

    思い入れがある→曲(オープニングテーマ)がかると今までの事が思い出されて盛り上がる。

    思い入れがない→ドラゴンボールにこの曲は合わない。
    Posted by at 2009年01月29日 19:28
  131. サイト「多言語歌詞」に歌詞と和訳があるよ
    http://alic152.blog123.fc2.com/blog-entry-96.html

    GTOPでは3言語の6ヶ国語
    スペイン語3曲の歌詞の違いとか比べてみるとおもしろいかも
    Posted by at 2009年01月30日 04:00
  132. ハリウッドが作る実写版がなんであんなにダメなのか根本で解った気がする。
    Posted by   at 2009年02月02日 03:58
  133. アメリカ版は吹き替えの酷さもあって「ねーわwww」と爆笑したけど、
    こっちでもタイアップ曲じゃなくて台詞込みの総集編EDが観たかったとちょっとだけ思った。
    Posted by at 2009年03月06日 01:32
  134. ポルトガルのポルトガル版よかったよ
    Posted by at 2009年04月05日 06:32
  135. アメリカの声優は素人なの?(笑)
    多分、俺が吹き替えしたほうが上手いよ(笑)
    Posted by カウパーイングリッシュ at 2012年09月11日 12:36
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:


この記事へのトラックバック
雑記ですから

08/03/22

ブログの参考にしてる面白い本ランキング。

1位
オタク・イン・USA 愛と誤解のAnime輸入史
オタク・イン・USA 愛と誤解のAnime輸入史
外人さんがアニメを中心とした日本のオタク文化を本にしたものは珍しくなく なってきましたが、その中でもこの本はダントツで理屈抜きに面白い。 何が良いって、著者のパトリック・マシアスが、アメリカで育った本物の ギークだって事に尽きる。子供の頃から、ゴジラやウルトラマンなどの特撮や バトル・オブ・プラネット(ガッチャマン)やスター・ブレーザーズ(宇宙戦艦 ヤマト)に夢中になり、アメリカのTV会社のいい加減さに翻弄されながらも、 オタクであり続けた記録が、微笑ましいやら楽しいやらで最高です。 内容にちょっと触れると、黒人やヒスパニックの危ないお兄さん達がドラゴン ボールのアニメTシャツを着てたりとか、リン・ミンメイにアメリカの少年たちが 「デカルチャー」しちゃったり、ガッチャマンのパンチラシーンで性に目覚め ちゃったり、ガンダムWでアメリカの十代の少女たちがヤオイに走ったりとか、 もう興味がない人にはどうでもいい話ばかりなんですが、ファンには溜まらない ネタのオンパレードで一気に最後まで読ませる魅力がある、というか魅力が溢れ まくってます。
自分が知る限り、彼以外のオタク本を書いてる外人さんは、アニメを楽しんでると いうよりも評論しているので、どうも上から目線の様に感じてしまいます。 スーザン・ネイピアさんの本を読んだ時も、そんな印象を受けましたよ。 日本を良く研究されていて、あ〜そういう考え方もあるのかあと、感心する一方、 彼女には、アニメに対しての答えが既に出ていて、その持論を補強するためのアニメ だけを例に挙げるので、ちょっとそれは違うんじゃないかと反発したくなる。 翻ってマシアスは、アニメを見る目線が自分とほぼ同じなので、共感できるんですよ。 ただ単純にアニメや漫画を楽しんで感じたままを書き連ねてる。学術的には価値が無い のかもしれませんが、自分にとっては凄く価値のある本だったりします。

2位
「ニッポン社会」入門 英国人記者の抱腹レポート (生活人新書)
「ニッポン社会」入門 英国人記者の抱腹レポート (生活人新書)
図書館で借り直してまた読んでみた。
やっぱり面白い。
地球の裏側にある全くの異文化で育った人の感想や考え方って、日本人には 想像できないような意外性があるし、普段は気にもしなかった事を指摘されると あ〜確かにそうだなと思わず納得させられる。 この作者のコリン・ジョイス氏のように10年以上日本で暮らし日本語がペラペラ になったイギリス人が、日本語の巧みな言い回しや表現・ユーモアに感心し楽しん でいると書いているのを読むと、単純に嬉しいし興味深い。 コリンさんは「猿も木から落ちる」という諺がかなり気に入った模様。 英語での「Nobody is perfect」なんて足元にも及ばないと言ってます。 この方は、ニューズウィーク日本版の記者を経て今はイギリスの高級日刊氏 テレグラフの東京特派員をしてるのですが、日本で「全米が泣いた」というフレーズ が流行った時は、それを記事にして送ろうとしたほど気に入ったそうです。 残念ながら、他の記者に先を越されてしまったようですが、まさか「全米が泣いた」 が既にイギリスで紹介されてるとは意外というか、そんな重要性が低い記事も 書いてるのかとちょっとビックリ。
他にも、プールに日本社会の縮図を見ちゃったり、美味しいけど味がどれも変わらない日本のビールにガッカリしたり、イギリスは紳士の国と言われて驚いたりと色々な面白エピソードが満載でした。 この面白さの半分でも見習いたんもんです。^^;

3位
中国動漫新人類 (NB online books)
中国動漫新人類 (NB online books)
目からウロコが落ちました。ボロボロって。 この本の趣旨の一つに「反日で暴れる中国人がどうして日本のアニメや漫画を楽し んでいるのか?」を考察するというものがあるんですが、正に自分が常々知りたいと 思っていた事なので、本当に楽しんで読めました。 著者は中国で生まれた日本人であり、大学で中国からの留学生を教えていたりもして るので、彼らの生の声を通訳など通さずにそのまま文章にされている所が魅力です。 スラムダンクが中国でもの凄いバスケブームを起こしたり、大人気のクレヨンしん ちゃんをパクッた中国アニメが中国人の小さな子供にも馬鹿にされてたりとかも 面白いネタだったんでが、コスプレイベントが中国の国家事業として企画されている という事実にビックリ。もちろん、何で反日教育をしてる中国政府が、日本アニメ 大好きの若者が日本のアニメキャラに扮するコスプレを自ら開催するのかという理由 も、著者なりに一つの解を示してくれています。他にもアメリカで起きた反日運動の 裏側など、アニメ以外の話題にも触れており読みごたえ十分な内容でした。 管理人同様、今の中国はどうなってんの?と思ってる人は是非読んでみて下さい。

4位
世界の日本人ジョーク集
世界の日本人ジョーク集 (中公新書ラクレ)
内容はタイトルのまんまで、世界中の日本人を扱ったジョークを集めて紹介しながら 著者の海外経験を通して海外の人が持つ日本人の印象や実態とは少し違う固定観念などを面白おかしく、時には真面目に語ってくれます。 著者はルーマニアに2年間在住しており、その時に「キネーズ(中国人)!」とほぼ 毎日声をかけられたそうです。親しくなったルーマニアの友人に、何故東洋人を見かけ ると中国人だと言うのかと聞くと、「あの豊かで優秀な日本人がこんなルーマニアなん かに来るわけがない。中国人に違いない。って思うんだよ。距離感が違いすぎるんだ。 日本はずっと上過ぎてね。」と言われたとか。リップサービスを差し引くとしても 他のルーマニア人にも同様の意見が多かったと述べてます。 何か読んでてこそばゆくなってきますが、こんなのもあります。 アメリカが日本人を動物に例えると何かというアンケートが実施されて、一番多かった 答えが「FOX(狐)」だったとか。どうやら「ずるい、ずる賢い」という意味だそうですが、狡猾・卑怯者ぐらいに思ってるのかもしれませんね。 真珠湾から安保のただ乗り(と向こうは思ってる)、湾岸戦争でのお金のみの貢献に 日米貿易摩擦あたりでこういう印象になってるそうです。 とまあ、こんな風にちょっと顔をしかめたくなるようネタも載ってます。
全体的には面白い内容のネタが多いし、巻末の辺りでは世界中で愛されるアニメや 漫画のジョークもあったりするので、ここの読者さんならかなり楽しめると思います。 この本が話題になった頃は、よく2ちゃんねるでもこの本に載ってるジョークがコピペ されてたので、あーこれがネタ元かあと膝を打つ人もいるでしょう。 単純な面白さで言うと前回紹介した「ニッポン社会」入門―英国人記者の抱腹レポート よりも上だと思う。まあジョーク集だから当たり前なんだけど。^^;

5位
萌えるアメリカ 米国人はいかにしてMANGAを読むようになったか
萌えるアメリカ 米国人はいかにしてMANGAを読むようになったか
今やアメリカのMANGA出版社で1人勝ち状態になりつつある、VIZの創設メンバーである堀淵 清治氏が、アメリカでの漫画出版における艱難辛苦を当時を振り返りながら語っています。ご存知の様にVIZは小学館と集英社の共同出資による日本の会社です。だから自分はてっきりこの堀淵 清治氏も小学館か集英社の人だと思っていたんですが、さにあらず。 VIZを立ち上げる前は、アメリカに住んでるただの漫画好きなヒッピーだったようです。 VIZの立ち上げ直後はアメコミの会社エクリプスと組んでその販路を活用するも、アメコミの流通経路や販売方法に限界を感じ、尚且つVIZ単独での漫画出版の野望の為にエクリプスと袂を分かつ。その時の葛藤や苦労、その後のもう駄目かいう苦境にある女性漫画家の作品に救われたりと VIZの成長物語がとても楽しく読める。 アメリカにおける漫画黎明期をその直中にいた生き証人とも言うべき人の回顧録。 興味がある方は是非。

6位
私の部下はイギリス人―アングロサクソンが世界を牛耳っているわけ
私の部下はイギリス人―アングロサクソンが世界を牛耳っているわけ
これは面白かったというよりも先に、はあぁ〜とため息が出た。 ある程度分かっていたとはいえ、現地で何十年も働いた人から人種差別の実情を 語られると重みが違う。ほんと彼らは有色人種を差別することが骨の髄まで染み 付いてるというか、遺伝子に書き込まれてるんじゃないかって感じですよ。 しかし、その差別も年代によって少し様子が違うという所にイギリスの歴史が 垣間見えて興味深かったです。 著者はある日本の電気メーカーの現地法人社長をされてたのですが、イギリス人 社員のくせもの振りに随分と辛酸をなめさせられたようです。日本人の常識から すると、キチ○イ認定されそうな人が普通にゴロゴロいるってのが凄いですよ。 性善説で動くと悉く失敗し、自らのお人よしぶりを痛感させられたとありますから。 ほんと改めてイギリス人てこんな人間なのか、イギリスってこんな国なのかと 驚かされました。テレビなどで英国に良いイメージしか持ってない人にはかなり ショックな内容かしれません。 本筋の現地オフィス関連の苦労話は文句なしに面白かったですが、少し話しが それる部分はちょっと退屈だったかも。
とにかく良い意味でも悪い意味でも心に残るネタが多かったです。 ビジネス書ではなくエッセイなので、そういう問題に対処する方法が詳細に書いて ある訳ではないですが、英国の負の部分を実体験に基づいて書かれた本は意外と 少ないと思うので、是非一読してみて下さい。

7位
僕、トーキョーの味方です アメリカ人哲学者が日本に魅せられる理由
僕、トーキョーの味方です アメリカ人哲学者が日本に魅せられる理由
これで4回ぐらい読んだと思うけど、いつも読後に妙な気分になる。 面白かったーと喜んだり、何じゃこれと失望したりという激しい感情じゃなくて、 慣れ親しんだ東京の話のはずなのに、何か知らない別の街を題材にしたおとぎ話を 聞かされたような、まったりした感じ。 きっとこれが、哲学者だという著者のマイケル・ブロンコが書く文章の力だね。 普通の外人さんと違い、異文化に驚くだけで終わらず、そこに哲学者らしい解釈を ちょぴり詩的に加えてるのが印象的だった。 大袈裟に褒める訳でもなく、手厳しく批判するでもなく、彼独特の言い回しで東京 の一部を切り取ったエッセイの集合を、退屈と感じる人もいるかもしれないけど、 自分にとっては、味わった事のない感慨を与えくれる貴重な本です。 ま、そんな曖昧な紹介はこの辺にして内容に少し触れると、著者は宅配便の便利さ にいたく感銘した模様。ほとんど奇跡だとまで言ってます。^^ 日本人にしたら当たり前の事だけど海外では違うんですかね? 面白かったのは、やっぱりTシャツのなんちゃって英語は最初凄く気になったみたい ですよ。女性が胸の位置に「ロッキー山脈」とか「天国の門」とかプリントされた Tシャツを着てると思わず視線が胸に吸い込まれると言ってます。^^ まあこれは定番ネタですね。でも彼の場合は、呆れるだけで終わらずそこで哲学 しているのが売りです。

8位
クール・ジャパン 世界が買いたがる日本
クール・ジャパン 世界が買いたがる日本
これはもうタイトル勝ちというか、日本人なら思わず手に取りたくなるでしょ。^^ でも、ちゃんと中身も充実してますから問題無しです。 2年ほど前の本なので、内容に新鮮味は欠けてますが、ホンダが二足歩行ロボットを 創る際、法王に神への冒涜にならないかお伺いをたてに行き、それもまた神の御心に かなうとお墨付きを頂いたとか、フランスで日本色丸出しのアニメめぞん一刻が 大人気だったというのを読むと、理屈ぬきに楽しくて堪らないのですよ。 著者はデジタルハリウッドの学長さんだったりするので、そういう世界に広がる オタク文化をビジネスや産業と絡めて解説されてもいます。

9位
シュリーマン旅行記 清国・日本
シュリーマン旅行記 清国・日本 (講談社学術文庫 (1325))
トロイの木馬で今日でのも有名なトロイアの遺跡を発見したシュリーマンはみなさんご存知でしょう。 しかし、彼が日本へ来ていたことを知る人は意外と少ないようです。もちろん自分も知りませんでした。^^  タイトルからも分るように、この本の1/3は清国(万里の長城や上海など)に割いてます。 しかし、残りの全てがあのシュリーマンが書いた日本見聞録。それだけでもう必読ものでしょ。 amazon顧客リビューのずらっと並んだ高評価ぶりを見て頂ければ自分が言う事は何も無いです。

10位
誰も書かなかったイラク自衛隊の真実―人道復興支援2年半の軌跡
誰も書かなかったイラク自衛隊の真実―人道復興支援2年半の軌跡
amazon内容紹介 : イラクと日本で何があったのか!最も危険をともなう撤収は、いかに行われたか?なぜ、一人の殉職者も出さずにすんだのか?10次、5500人にわたる自衛隊史上最大の任務―その人間ドラマと緊迫のドキュメント。
当時のマスコミ報道は本当に酷かった。今でも大して変わらないですけどね。^^ だから、自衛隊の活動は実際の所はどうだったの?という方には是非読んで貰いたい。
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。