こんにちは。土日に中村俊輔のいるセルティックの試合が無いと
何だか落ち着かなくて喪失感一杯の管理人です。
そのせいか最近、ブログの更新頻度が当社比で上がってきました。
何とかこのペースを保つよう努力して寂しさを紛らわす所存です。
それからみなさん、コメントやメールでの励ましのお便りありがとうございます。
もうアカン、これ以上書けへん・・・・・、
と心が折れそうな時は特に力を頂いてます。
ところで、そのコメントやメールなどでたまに、コレを翻訳して欲しいのですが?
というご依頼を受けるのですが、申し訳ありません、その期待にはほとんどの場合
応えられないと思います。
その理由は、単純に管理人の英語能力が低いためです・・・・・・・。
このブログを始めてから今まで、こういう事をやろう、こんな企画をやってみよう
と色んな構想?だけはたくさんあったりします。実は、ココの訪問者からの翻訳
リクエストに応えるというのもその一つでした。しかし現実は厳しいもの。
少し前の記事で、「モチベが落ちた。行き詰った。」と愚痴りましたが、
それは管理人の英語能力の上達のことなのです。
ブログを始めた時、1年ぐらい翻訳記事を書いていけばそれなりに英語も上達して
予定している企画も実現できるだろうと妄想してました。ところが、そろそろ
その1年も経とうかしている現在、肝心の英語能力は始める前と大して変わって
なかったりするんですよコレがまた。そうなると、これから翻訳し続けても
もうこれ以上は上達しないんじゃないか?という気がしてくるんですよね。
まあそうは言っても解ってはいるんです。これがどの道でもビギナーが最初に
感じる壁だってことは。だから、これからも翻訳とブログは
予定している企画も実現させます。だけど今はまだ、翻訳リクエストに
応えられるだけの経験値が貯まってませんので、もうしばらくお待ち下さい。
何だか「えっ、翻訳リクエスト? ゴメン無理です。」の一行で済む話題を
引っ張りすぎちゃいましたね。lol
上達してないのは英語だけじゃないみたい。:)
でも、リクエスト自体は嬉しいんですよ。こんなネタがあったのかと気付かせて
くれるのはアンテナの低い管理人には有難いものですから。そしてもしそれが
今自分が書こうとしてるネタより何倍も興味が引かれる様なものなら、
採用させて頂くことがあるかもしれません。その意味でのほとんどです。
さて、長〜い前置きはこの辺にして今回の記事に行きます。
以前に記事にしたドキドキ魔女神判の発売日が迫ってきました。
日本で発売された後はそのNintendo DSという殻を突き破った
ゲーム内容故に海外でも騒がれるだろうと思ってましたが、一足早く
kotaku.comで話題になってましたので取り上げて見ました。

タイトルは「どきどき魔女裁判(仮)」から「どきどき魔女神判!」に
なってますね。さすがに魔女裁判は直球過ぎてヤバイと判断したんでしょう。
かと言って、魔女神判も大差ないと思いますけど。もし英語版を出すとしたら
何と訳すつもりなのか楽しみです。その英語版の実現度ですが、公式英語サイト
を公開した事からもSNKは出す気満々なんじゃないでしょうか?
ある意味、キリスト教圏に喧嘩を売る事になるかもしれないこのゲームを。
チャレンジャーですよね。ちょっぴり痺れました。
では、その英語サイトを取り上げた記事とその記事へのコメントをどうぞ。
Doki Doki Majo Shinpan Gets English Website
今月の最高の日?
それは今日だよ。
だって今日は、このサイトの読者であるTorokunが、
SNKの「魔女とおさわり少年」ドキドキ魔女神判の公式英語サイトの
存在を知らせてくれた日なんだ。そこには、このゲームの物語、
ゲームシステム、そして“ 魔女容疑者紹介 ”などの詳しい報告が
されている。以下に、サイトの注目点をコピペする:Story:"There is a boy; the student of the [Seirei Takagamine Junior High School] whose name is [Akuji Nishimura], is a little perverse and proud to be a bad boy."
すとーりー: 星嶺鷹守学園(セイレイタカガミガクエン)に通う男の子
「西村アクジ」は、ちょっとひねくれた、ちょい悪中学生。Witch Check Mode: "Stare the ladies (using the icon of eye), smile to them in the appropriate timing, show them the evidences you have collected, and of course don't forget to have the normal communications such as directly touching them. Just wondering, is the directly touching is normal or not... Anyway, make full use of the icons, stylus, and your techniques to try making the heart of witches beating."
魔女チェックモード: (目のアイコンを使って)見つめたり、
ここぞというタイミングで微笑みかけたり、証拠品のアイテムを
つきつけたり、もちろん直接タッチしたりしてコミュニケーションを
図るのも忘れてはいけません!!
アイコンとタッチペンとあなたのテクニックを駆使して、
魔女たちをドキドキさせるがいいのですよ。Search Mode and Touch Screen Event: "Use of the stylus is not
restricted to examine, but it also can use for various actions
such as, picking up the goods, and move the obstacles.
There might have the time, you will break the lock open and
rummaged about in the room. Slip into the place like
classroom and changing room, check up the other's belongings
to gather evidence of witches."
探索モードとタッチイベント: タッチペンでは調べる以外に、
アイテムを拾ったり、ジャマな物を動かしたり、さまざまな動作が
可能なので、ときには鍵の掛かったドアをこじ開けて、部屋の中を
物色することもあるかも知れませんね〜。
教室や更○室に忍び込んで、他人の持ち物を調べたりしながら、
魔女の証拠を探し当てていくのです。Magic Battle Mode: "This time, will explain about the Magic
Battle Mode. As we gathered the evidence, hope to get to the
Witch Check Mode at once. But not to mention, the witch suspect
won't allow so easily let you touch...um, to check.
So, sometimes necessary to resort to violence letting
suspect obey our order."
魔法バトルモード: 今回は魔法バトルモードについて説明するのですよ。
証拠を集めたらすぐ神判とイきたいところですが、もちろん魔女容疑者
たちもただで触らせ…調べさせてくれるわけではありません。
力ずくで言うことを聞かせる必要があるかも知れませんね〜。
公式英語サイトがあるという事の意味はただ一つ:
SNKは、日本国外でもこのゲームを販売する事に興味があるのだ。
−Brian Ashcraft
Doki Doki Majo Shinpan! [Official Site, Thanks Torokun!]
ここからこの記事へのコメント。
kylenalepa says:
西洋の消費者が、魔女かどうか調べる為に少女にタッチするゲームに
期待してるとはとても思えないんだけど。
venomus says:
変態は洋の東西を問わないのさ。
だが、キャラクターは若すぎるように見えるな。
Spuky says:
But, Are you really bad person?
Dorcas says
お触りはグッド。でも力ずくでのお触りはクールじゃないね。
argh says:
スクリーンショットを観てたらエッチな気分になった。
Indy_aka_Rex says:
もし売られる事があれば、俺はこのゲームを買うよ。
だってこんなレアで他に類を見ない物はないだろ。
それに、魔女たちのイケナイ部分を触りたいじゃないか。
Aesteval says:
あのEngrishの説明文を読んでたらエッチな気分になった。
MakoAoyama says:
これは面白半分で買ってみる事になるだろうな。
もの凄く面白そうだからね。
彼らは、絶対このゲームを翻訳してくれなきゃ駄目だよ!
予算は20ドルにしてくれよな。
あー俺には見えるよ。仲間と一緒にいる時に俺が任天堂DSで
遊んでると奴らの1人が言うんだ、「ヘイ、何やってんだよ?」
そしたら俺は、「魔女を触ってんだよ。」
その時の“ 何じゃそりゃ? ”っていう仲間の顔をじっくりと
観察するのは、金では買えないぐらいの価値があるよ!
でも、ESRBと反テレビゲームグループの親たちがこのゲームを
巡って大活躍しそうだから、販売されることはないだろうね。
muppetsausages says:
彼らは俺を英語品質保障部の部長として雇うべきだ。
yanya says:
これは、2007ゲーム・オブ・ジ・イヤー頂きだよ!!!
俺は真剣にこのゲームがUSに来る事を願ってる。
最初にそう書いた時はジョークだったんだけど・・・・
このゲームの事を聞く度に俺の想いは募っていったんだ。
今ではまるで親友の様に感じている。
触ることは良い事だ!(・・・・・人前では多分少し厄介だが)
jeffx says:
man, もし最終的な英語翻訳があのサイトの英語の様だったら
俺はこのゲームを10個買うよ。
Evil Tortie's Mom says
奴らは、あのEngrishそのままでリリースすべきだよ。
Merus says:
俺は今後もこのゲームを「ドキドキ・モラルパニック」と
呼び続ける事にするよ。
Guess Who says:
大きな疑問が残っている:
裸はあるのか?
MakoAoyama says:
ほら、よく言うじゃないか、毛が生えたら準備OKってさ!
<原文:if there's grass on the field, play ball!>
へっ、俺はこのやんちゃ少年を輸入するぞ。もし奴らがあの
すんばらしいEngrish字幕を付けてくれるなら!!!
tainedenigma says:
THEIR IS A GOD!
神はいる!
ところでみんな気付いたかい?
あのサイトの非常識なEngrishの山を。
まるでbabelfishの自動翻訳みたいだったよ。
BPMΩ says:
>tainedenigma
確かに、babelfishよりちょっぴりマシって程度だね。
まあ少なくとも漢字やかなを置き忘れてはいないみたいだ。
それに、多少は意味が通じる。
ふーむ、こいつは愉快だがあの英語サイトを見ると、SNKは
このゲームをこっちに持って来ることに関心があるみたいだな。
だがしかし、このゲームの主題はアメリカの消費者にとって
タブー過ぎる。
Nekobo says:
どうやら「Zelda Phantom Hourglass」の予約をキャンセルする
時が来たようだな・・・・・うむ・・・予算を再分配しないと:o
muu says:
USの消費者にもっとアピールする為には、アニメガールの妖精たちを
ゴージャスな3Dモデルにコンバートしないとね。
ほら、あの「Brooktown High」みたいにさ。
ドキ魔女、海外狙えるよ!!!
かなり好感触な模様。
ある外人さんが言ってるように、こんなゲームは他に類をみないし。
というか、こんなゲーム企画を思いついて、尚且つ企画書が通っちゃって
本当に製品化しちゃうのは日本人だけでしょ。(もちろん褒め言葉
どきどき魔女神判! どきチラッ!スペシャルファンブック

しかし、ドキ魔女に負けず劣らず公式英語サイトのEngrish(日本人の変な英語
をからかう造語)が大人気です。アニソンの時のなんちゃって英語と通ずる
ものがあるんでしょうね。管理人には何処が変で何が面白いのかサッパリですが。
でもそうなると、公式英語サイトと言ってもSNKがちゃんとした英語スタッフを
付けていないという事で、欧米での販売もそんなに本気ではないのかも。
もしそうならちょっと残念ですね。ネタでやってるんなら大漁ですけど。
最後のコメントにある「Brooktown High」ですが、何とこれ日本の
「ときめきメモリアル」にインスパイアされてアメリカ人が作った
恋愛シミュレーションゲームです。
少し古い記事ですが開発に携わっているスタッフのインタビューを
見つけたので、気になる所を一部抜粋すると:
――アメリカで恋愛シミュレーションゲームですか!? このジャンルのゲーム
は北米市場では実績がないですよね?
マイク そうですね、北米市場にはいままでなかったジャンル。
大きな挑戦だと思っている。じつは、『DEATH Jr.』の成功のあと、KONAMIさん
から「『ときめきメモリアル』のシステムを使って北米向けの作品を作って
みないか」と声をかけられたんだ。
それで、北米版『ときめきメモリアル』といった感じの作品を、『Brooktown
High:Senior Year』というタイトルで開発している。
――『ときめきメモリアル』については、どう思いますか?
マイク KONAMIから通訳の方を呼んで、最初から最後まで全部訳してもらい
ながらプレイしました(笑)。これが、すごくおもしろい! キャラクターの
アプローチのしかたがアメリカにはない手法で、とても新鮮だった。
このおもしろさを、ぜひ北米のゲームファンにも伝えたい。そのために、
シナリオはハリウッドのライターにお願いしていて、アメリカの若者が共感を
持てる設定にしていきます。
マイクはすっかりアメリカ人ときメモラーと化してます。
そんな彼が作った「Brooktown High」は大いに期待できるはず。
上のコメントではゴージャスな3Dモデルらしいですが、
一体どんな萌えゲーなのかちょっと見てみましょう。
・
・
・
えっ!?


な、なんじゃこりゃあ!!
ときメモのどこをどうしたらこんなモンスターが出来上がるのか。
ヘイ、マ〜イク。一体どうしちまったっていうんだい?
ときメモの遺伝子は・・・・・こいつは突然変異ってレベルを超えてるぜ。
まあでも、たった2枚の画像で判断したらいけないかもね。
きっと探せばときメモっぽいキャラがいるかもしれないさ。
俺はまだ、マイクの中のときメモラーの血を信じてるぜ。
・
・
・
いたっ!
三つ編みっぽいお下げ髪と、
その知的な顔にはメガネ装備っ。
これは正に委員長キャラじゃないかっ!

ああああああああああああ。
やっぱり駄目だあ。
ありえない。ほんと何にも分かっちゃいないよマイクは。
というか、こんなゲーム企画を思いついて、尚且つ企画書が通っちゃって
本当に製品化しちゃうのはアメリカ人だけでしょ。(もちろん罵倒
もうアメリカは諦めて話を日本に戻します。
このSNKのドキドキ魔女神判も任天堂にしては冒険してるなあという
感じだったんですが、ジャレコがこの上を行くソフトを出してきました。
それがこの麻雀ゲーム『ちゅ〜かな雀士 てんほー牌娘 Remix』です。

パッケージは可愛くて大人し目なんですけど、
中身は凄い事になってます。


こ、これは・・・・・・
真っ赤な済みマークが何やら妄想を掻き立てます。
一体何が済んだと言うのか!?
もの凄くやってみたい。DS持ってないけど。
しかし、いつからNintendo DS はこんな
なったんでしょうか。それに携帯用ゲーム機ですから外出先でやる訳ですよね。
このエロゲを。どんな罰ゲームですかそれって。
DSで羞恥プレイっていう遊びが流行りそうな予感。・・・・・無いか。
正直、ドキドキ魔女神判はパッケージの娘が好みじゃないのであまり
興味を引かれてなかったんですけど、公式サイトのこの画像を見た
途端にドキドキしてきました。


聖夜 イブさん。年齢不明。
でもこの女性は魔女容疑者じゃないみたいのなので、
タッチできない可能性があります。無念。
そういえば攻略できないヒロインがいると大騒ぎになった
ゲームがあったなあ・・・・・・。

関連サイトリンク
どきどき魔女神判!公式サイト
「Brooktown High」開発スタッフインタビュー
女の子の体をおさがししよう!! 『ちゅ〜かな雀士 てんほー牌娘 Remix』
続編もでましたよ・・・
どきどき魔女神判!2(Duo)(初回限定版:「魔女チェック(スキミング防止)カード」同梱) | |
![]() | おすすめ平均 ![]() ![]() ![]() ![]() Amazonで詳しく見る by G-Tools |
痛いニュース:アメリカ版ときめきメモリアル発売
http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/915302.html
お茶妖精:噂のアメリカ版ときメモ、海外の人はどう思ってる?
http://blog.livedoor.jp/fairypot/archives/51138400.html
パソコンを含めると沢山あるなぁ...
アクセス数を上げるために当コミュニティサイトに登録しませんか?
http://blog.livedoor.jp/b06431y8/
より多くのひとに貴方のブログを見てもらえます。
参加するにはこちらからが便利です
http://blog.livedoor.jp/b06431y8/?mode=edit&title=%20%20%3F%3F%3F%3F%3F%3F%3F%3F%3FI&address=http%3A%2F%2Fgoyaku%2Eseesaa%2Enet%2F
お問い合わせはコチラから
http://blog.livedoor.jp/b06431y8/?mail
アメリカさんはあんな女落としたいと思うのか・・・・・?
あんなモンスター相手に疑似体験かまされたくねえよw
あれを”ゴージャスな3Dモデル”だと思えるアメリカ脳ってすごいねw
皮肉で言ってる可能性もある気がする……