2009年08月16日

英語版「崖の上のポニョ」テーマソングが酷い件の海外反応

元ネタ  youtube.com



今日はお題は崖の上のポニョ。
日本では、2008年7月19日に公開されて昨年末までに1200万人を動員し
155億円の興行収入を得たとか。
国内外で多くの賞を獲得してもいます。
公開から1年経った今年の7月にDVDが発売され売上げも上々の模様。
しかし、アマゾンでのレビューは賛否両論といった感じ。
崖の上のポニョ [DVD]崖の上のポニョ [DVD]
(見事なぐらい評価が分かれてる)

そんなポニョですが、アメリカでは今月の14日から公開されてます。
そして、そのアメリカ版ポニョのテーマソングが酷いと一部で話題に。
日本のオタク文化を扱う海外サイト「JAPANATOR 」でも記事になってましたよ。
それによると、日本語オリジナルと英語版を比較した動画をYOUTUBEにアップ
されてるとのこと。早速、その動画を観てみたんですが、確かに英語版は微妙。
これは外国人、特にアメリカ人のリアクションが気になるところ。
そんな訳でネタにしてみました。
では、興味のある方は続きをどうぞ。:)


manoelpdb 19歳
2009年08月07日

Ponyo - How to destroy a theme song

忘れ難いユニークな曲を平凡で印象に残らない曲に変える方法


☆ この動画に付いたコメント ☆


elisemarie91 アメリカ 22歳
これには完全に同意する。日本語版の方が1000倍は優れてる!!

HATTORI925 アメリカ
これは日本映画でしょ!!!
どうして日本語版のオリジナリティーを破壊してまで最悪なアメリカン
スタイルにしなきゃいけないのか。

sabryna29 アメリカ 15歳
ロックですって!?何でこうなるの!?

TAmyRose507 アメリカ
この動画に出てくるコメントは100000000000000000000% 正しいわよ。

kenshinbr ブラジル 23才
これはさすがにあきれ果てた。

Konosaki36 アメリカ 17歳
うわぁ、ポニョが不憫だよ。俺は日本語版で観ておいて良かった。

supermoogan アメリカ 14歳 女性
オーマイガッ、日本語版はとってもキュートで大好きだわ。
でも英語のは酷くない? 誰がこんなの作ったのよ! >:O

graaneedaname アメリカ 20歳
英語版は最低だよ。そう思わない奴はこれまでまともな映画を全く観てないか、
素晴らしい本を読んだ事がないんだろうね。

sehromiTOONberry アメリカ 14歳
この哀れな魚は、心臓発作で死んじゃうんじゃない?
自分の映画でこんなズタボロにされたテーマソング聴いたら。

AGD26pixar アメリカ 15歳
英語版は誰が歌ってるんだ?

   TDILOVER56789isback アメリカ 12歳 女性
   ノア・サイラスとフランキー・ジョナスよ。

VocaloidNekoChan アメリカ 18歳
ハァ〜・・・・・・アメリカは鉄腕アトムもこんな風に魔改造しちゃうわよ。

   waterbender42 カナダ
   ああ、どんな大失敗を見せてくれるのか俺はもう待ちきれないよ。
   まさか実写ってことはないよな?

   ShiaIchigo カナダ
   いや、実写じゃなくてCGIだよ。
   しかしあいつらはスピードレーサーとドラゴンボールも台無しにしてたろ。
   その前にはストリートファイターでもやらかしてた筈だ。俺は観てないけど。

SOSbijoux アメリカ 19歳
言うまでもないだろうけど、 " ポニョ " の発音すら正確にできてないね。

heinaychan アメリカ 14歳 女性
ロックソングはこのキュートな映画には合わないのよ。
オリジナルを観たけど凄く気に入ったわ。
彼らはこの曲にGOサインを出す前に、よく考えることすらしなったのかしら?

rosefamily1 イギリス 14歳 女性
アメリカ版は「 Hey Mickey 」を思い出しちゃったわよ。(笑)
何か鬱陶しいって感じよね。O_O

TheRealTDIKalee アメリカ 14歳 女性
私は先に英語版を聴いたからあれをキュートだと思った。
でも、オリジナルを聴いたらこうなった。「ウソ!滅茶苦茶にされてる!」

MaplePenguin アメリカ 女性
日本語版はとても愛らしいわ。
だけど、英語版は・・・・・・・うぇ・・・・・・とにかく、気持ち悪い。
この映画には全く結びつかない感じよね。

keasuke カナダ
OH GOD. O_O
この映画の予告編を観て凄く興奮してたのに・・・・・・・・
今週ポニョを観に行く予定だったけど、何か怖くなってきた・・・・・・@_@;;
日本語版のテーマソングは凄くビューティホーだわ。なのにどうしてアメリカは。
どうしてこんな馬鹿なことを!?

pokeloverz アメリカ 女性
英語版は言われてるほど悪くはないと思うけど。:) 一応キュートだし。

MissHMcKay123 アメリカ 17歳 女性
アメリカ版は、キャッチーな良いダンスソングじゃないの。

crashblast23returns2 アメリカ
オーケィ、もし映画館で最後のエンドロールの時にオリジナルの曲が
流れてこなかったら、俺はぶち切れてやるからな。

SAVPolite アメリカ 16歳
テーマソングを変えたなんてこと、一体誰が気にするって言うんだ?!?!
ちなみに言っておくが、別に無理して聴く必要なんて無いんだぜ。
誰もお前にこの曲を聴けなんて強制はしてないんだ。
「オゥマイガッ!奴ら曲を変えちまいやがった!薄汚いアメリカ人め!!!」
そうじゃないだろ! アメリカはアメリカ。日本は日本。それだけのことさ。

RKTpokemonnarutofan アメリカ
この映画は小さな子供向けでしょ・・・・・・・そういう子供達は普通スローな
曲は好きじゃなくて元気でハッピーな曲が好きなのよ。>.>

   JanPanda 22歳
   日本の小さな子供達はオリジナルの曲がメッチャ大好きなんだけど。

autocon2002 アメリカ 24歳
アメリカの音楽産業てのは、本物の芸術をこれっぽっちも理解できてない。
俺たちは本当の文化ってものを持ってないんだよ。
アニメ文化外交 (ちくま新書)アニメ文化外交

BenevolentMuffinKing アメリカ
この英語版がとんだまがい物だってことをもっと多くの人に知って欲しい。
ちょっと前にオリジナルソングを見つけて聴いていたから、この英語版を
聴いたときは思わず誰かを殴りたくなったよ。
だが、俺はそれでもポニョを観に行くつもりだ。
エンドロールでこの曲が流れる前にシアターから逃げ出すけどね。

TehYoshigirl3636 アメリカ
何だよこのクソッたれなアメリカ版は!?
俺はアメリカ人だけど、これは・・・・・・・・マジでウザイよ。
まるでアニメのOPを英語版に作り変えたときのようだな・・・・・・
馬鹿っぽくてヒップホップでみたいな。うがぁぁぁああああああ。

punkgirlphoto アメリカ 28歳
アメリカ版を最初にテレビで聴いたときは、クールでキュートだと思ったよ。
だけど、本物の曲を聴いたらアメリカのプロデューサーがどれだけメチャクチャに
してしまったか良く分った。

MaidenPhoenix シンガポール 23歳
ディズニーがテーマソングを粉々に粉砕してしまったわ。
Ponyo is not rock ;_;

Viendare シンガポール
ザ・相違点
日本語版 − この曲を聴く為にエンドロールを最後まで映画館で観る。
英語版 − 歌手が叫んでる間、耳を塞いで映画館から真っ先に逃げ出す。

spiritpup アメリカ 19歳
オオゥ神よ・・・・・・ディズニーは新たな 4Kids になってしまいました。

ShikaSama94 アメリカ 15歳
オリジナルの方が凄く良い。キュートでソフト、それにキャラを良く表現してる。
それに動画でも言ってる様に、より " マジック" が含まれてるよね。
しかしアメリカ版は・・・・・・・・何だか恥ずかしいよ。u_u

aresef 21歳 男性
俺は先日の夜、この映画を観てきたけど、今の今まで英語版の曲なんて
聴いたことなかったぞ。エンディングソングは日本語版のままだった。

JNRoDz アメリカ 19歳 男性
俺は今、映画を観終わって帰ってきたところだ。まだ1時間も経ってない。
お前が言う所の " アメリカバージョン " のポニョソングは、全然使われて
無かったぞ。その代わり、オリジナルそっくりの曲が使われてた。もちろん
英語で歌われたけどな。

BRBentertainment アメリカ
この動画で言ってることに俺は100%同意する。
俺も昨日この映画を観てきたんだ。凄く良かったよ。
だが、最後に英語版のこの曲が流れてきたときは完全に侮辱された気分だった。
ミヤザキ映画にこんな曲を付けれるなんて信じられないよ。うぐぅ。

flickeringlightbulb アメリカ 25歳
昨夜、俺は数人の友達とポニョを観に行ったんだ。
この映画の最初から最後まで全てが気に入ったさ。
日本語のテーマソングも凄くキュートだったよ。
ところがだ、英語リミックス版のテーマソングが聞こえてきたとき、俺たちは
「何じゃこりゃぁ!?」とお互いに顔を見合わせていた。
メ〜ン、ディズニーが原曲を完膚なきまでに破壊しちまってたんだ。
奴らはミヤザキに謝罪するべきだよ。

MaplePenguin アメリカ 女性
この英語リミックス版が作られた理由は、これを歌ってるポニョとソウスケ
の英語声優が二人共、ポップスターの兄弟を持ってるからだと思うわ。
子供達が彼らを見るとき、その兄弟のことを考えるでしょうから・・・・・・


( ・∀・)つ〃∩ へぇ〜 へぇ〜
そんな裏話があったとですか。ちょっとググってみましょ・・・・・・
宗介役のフランキー・ジョナスは、3人の兄が「ジョナスブラザーズ」という
ポップ・ロックバンドとして活躍してるようです。3男のニックはまだ17歳!
ポニョ役のノア・サイラスは、姉のマイリー(これまた17歳!)が、歌手で
役者で作家というマルチタレントぶり。父親と兄もシンガーだとか。
これは、何ていうか二人共いわゆるサラブレッドなのかな。
その分、今回の風当たりも強くなってるのかもしれませんね。

さて、今回の英語版「崖の上のポニョ」テーマソングの反響ですが、
圧倒的に不評でしたね
なんでロックなんだ!? これはウザイ、どうしてこうなった!?
などなど不平不満のオンパレード。
動画UP主の、オリジナルにはある穏やかさやマジカル、エモーションは
どこに行ったんだという言葉に同意する人が続出。
英語版を配給してるディズニーも結構叩かれてました。
まあとにかくえらい嫌われようです。
アレだと仕方ない気もしますけど。
崖の上のポニョ サウンドトラック崖の上のポニョ サウンドトラック
(英語版も久石さんに作曲して貰えば良かったに1票)

しかし、中にはあれはあれでキュートだとか、むしろオリジナルより良いとか、
良いダンスソングじゃないのとか言ってる人もいたり。
直ぐに誰かから反論されてましたが。
人の音楽的な嗜好はそれぞれなので、あの曲を良いという人もいるでしょうけど、
曲の良し悪しではなくて、この映画にマッチするかどうかじゃないかと。
良いダンスソングなんてお呼びじゃないのですよ。ポニョには。

実際に映画を観に行った人からのコメントもいくつかありました。
それによると、最後のエンドロールではまずオリジナルのテーマソングが
流れて、その後にこの英語版が流れるみたいですね。
これは別に悪いことじゃないと思います。むしろ、オリジナルも流してることを
素直に褒めてあげたいぐらい。向こうの小さな子供達にすれば、日本語の歌が
流れても「???」となってそれまでの感動に水を差すことになりそうだから。
だからまず日本語オリジナル、その後に意味の分る英語版というのはアリでしょう。
だけど、肝心の英語版があれじゃあ、さらに???が増えるだけちゃうかと。
現にそれまでの満足感が吹き飛んでしまった人達もいるようですし。
英語版の主題歌なんて流れなかったなどと言ってる人もいますね。
もしかして映画館によって違ったりするのかな?
この辺は良く分りません。現地の方のコメントをお待ちしてます。^^

banner2.gif←いつも応援ありがとう! m(_ _)m


今日のアニメDVDベストセラーからこれをチョイス。
するがモンキーが1位で、ひたぎクラブとまよいマイマイもTOP10にいる。
アニメ化が発表された時の期待と不安を思いおこすと何だか夢のやう。
この調子で最後までお願いしますよシャフトさん。
そして傷と偽のアニメ化へ・・・・・・・
化物語 第三巻 / するがモンキー (完全生産限定版) [Blu-ray]
化物語 第三巻 / するがモンキー (完全生産限定版) [Blu-ray]
アニプレックス 2009-11-25
売り上げランキング : 2


Amazonで詳しく見る
by G-Tools

   
この記事へのコメント
  1. いいアレンジだと思う。ポニョ未見だけど。
    Posted by 通りすがり at 2009年08月16日 21:12
  2. これまで
    「○○はロックじゃない」ってコメントは、
    十中八九「俺は○○をロックと認めねぇ」ってノリの、
    ○○に対する批判だと思ってた。
    しかし世の中にはそうでないものもあったんだなw
    Posted by at 2009年08月16日 21:18
  3. なんだ?まだ誰もコメしてないのか?
    Posted by at 2009年08月16日 21:19
  4. アメリカっぽいんじゃない?
    どーでもいいけど
    Posted by at 2009年08月16日 21:19
  5. アメリカの速報では、ポニョは興行収入ランキング九位。
    他のランキング映画が2000近い公開劇場であるのに900で九位とはよく健闘してる。
    もしかしたら、千と千尋の1000万ドルを超えるかもね!
    Posted by at 2009年08月16日 21:22
  6. Posted by at 2009年08月16日 21:23
  7. まぁアメリカらしいと言えばらしいね。
    なんだっけ、ドラゴンボールかなんかも
    こんなラップ調にして叩かれてたね。
    4kidsの二の舞とはよく言ったもんだww
    Posted by at 2009年08月16日 21:23
  8. パワパフかよw
    Posted by at 2009年08月16日 21:23
  9. こいつらが日本を高く評価しすぎなんじゃね
    アメリカの子供にはこういうのがいいんだろ?
    Posted by at 2009年08月16日 21:24
  10. いつになったらアメリカは
    こういう古臭い感覚そのままの
    改変癖から卒業するのだろう?
    Posted by   at 2009年08月16日 21:26
  11. これはこれで…と思ったけどもw
    それよりICOにワロタ
    Posted by at 2009年08月16日 21:27
  12. ポ〜ニョポ〜ニョポニョ、たけのこ〜
    Posted by at 2009年08月16日 21:28
  13. 4600の再生回数で、190件のコメントってw
    Posted by at 2009年08月16日 21:30
  14. すごく‥‥アメリカンです
    Posted by at 2009年08月16日 21:37
  15. ドラゴンボールのラップってこれか?かっこいいじゃないか
    http://www.youtube.com/watch?v=45mdG0BEUU0&feature=related

    Posted by   at 2009年08月16日 21:39
  16. そんなに躍起になって叩くほど酷い改変じゃあるまいに。
    オタクは海外でも原典原理主義が多いとみたぞ。
    Posted by at 2009年08月16日 21:41
  17. そこまで酷くないと思うけどね
    Posted by   at 2009年08月16日 21:44
  18. 俺、ちょっとチアリーディングしてくるわ
    Posted by at 2009年08月16日 21:45
  19. そんな言うほど悪く無いじゃん全部聞いてないけど
    Posted by at 2009年08月16日 21:48
  20. 俺は普通に好きだぜ>飴版

    ポニョの主題歌でなければなw
    Posted by at 2009年08月16日 21:49
  21. 変っちゃ変だけど
    そこまで叩く必要もなくね?
    Posted by at 2009年08月16日 21:50
  22. アニメオタクじゃなく、一般のアメリカ人は英語版の方が好きなんじゃないの?しらんけど。
    アメリカのプロが改変した方がいいと思って変えたんだし、アメリカ一般の人はこれがいいんだよ。しらんけど

    てかポニョ見てないんだけど、おもしろいの?
    Posted by at 2009年08月16日 21:52
  23. アレンジの一つとしてアリだと感じたけど。
    Posted by at 2009年08月16日 21:53
  24. ポニョ ROCKS!!!!
    って言われそうで・・・
    これには大山のぶ代もショックだろうな・・・
    Posted by at 2009年08月16日 21:53
  25. カッコよすぎワロタw
    Posted by at 2009年08月16日 21:57
  26. 最近、こういのが楽しみになってきた。アメリカはどんな破壊をもたらすかという期待が俺を興奮させる。
    Posted by at 2009年08月16日 22:00
  27. 取り合えず北米版は安っぽいパーカッションを止めようぜ(´A`)
    アコースティックという土台を取っ払っちゃったら
    ジブリ節は崩壊するよ
    Posted by at 2009年08月16日 22:04
  28. まともなアメリカ人が多くて安心したw
    Posted by 田 at 2009年08月16日 22:06
  29. 日本語版も流さずにトトロみたいにアレンジ無しの英訳版だけ流せばいいのに。eiffel 65のBlueみたいなエフェクトかかっててわろたw
    Posted by at 2009年08月16日 22:08
  30. まぁ、さんざん語りつくされた今更なネタだ
    Posted by at 2009年08月16日 22:10
  31. アマゾンのレビューなんてアテにならんよ
    Posted by at 2009年08月16日 22:10
  32. 日本でもオリジナルのED後に、邦楽を流したりするよな
    正直いらねーと思う
    Posted by   at 2009年08月16日 22:12
  33. オリジナルからして、完璧に素人の歌い手使ってて微妙っちゃ微妙なんだし、
    まあこれはこれでイイんじゃないの?
    Posted by at 2009年08月16日 22:14
  34. アニメ文化外交、いい本だったな・・・
    Posted by at 2009年08月16日 22:15
  35. 日本語版がひどいからな。
    アメリカ版はハンナバーベラみたいだ。
    Posted by at 2009年08月16日 22:16
  36. 咀嚼しようとせず、ただ売れ線とパターンで差し替えたことに憤ってる。単品の良し悪し以前の部分かと
    Posted by at 2009年08月16日 22:18
  37. 前から糞アメ公の糞改変の海外反応見てきたけど
    アメ公も日本人も盲目USA愛持ってる奴は似たような比率でいるんだな
    Posted by at 2009年08月16日 22:18
  38. ジブリの社長は創価学会員。それを
    知ってからは宮崎アニメを観なくなりました。
    Posted by   at 2009年08月16日 22:18
  39. アメリカらしくていいじゃないと思った

     あちらさんの子がうけるならそれでいい
    Posted by at 2009年08月16日 22:20
  40. ( ゜∀゜)o彡゜U!S!A! U!S!A!       (゜Д゜ )・・・
    Posted by at 2009年08月16日 22:22
  41. アメリカ人が見るんだから、アメリカ人の好みにアレンジしても別にいいんじゃね?
    そんなに悪くないし
    Posted by at 2009年08月16日 22:24
  42. なんか、車だったかのCMでまんが日本昔話のEDテーマアレンジした奴が流れてたの思い出した。「熊の子見ていたかくれんぼ〜」って奴。
    Posted by at 2009年08月16日 22:25
  43. でも、アニメって曲もその作品の内でしょ?
    アメ公はまだそれが分からないだけでしょ
    Posted by   at 2009年08月16日 22:25
  44. >6

    そういう嫌味をわざわざ書き込むなよ。翻訳系で更新頻度が高いサイトは、ここの他には少ないんだから。

    Posted by at 2009年08月16日 22:28
  45. >>1
    上でも言ってるけど
    すぐにミッキーマウスの歌思い出したw
    Posted by    at 2009年08月16日 22:31
  46. なんぞこのラップソングwwwwww
    完全にアメリカナイズされてるなww
    てかアメリカ人にも正常な感覚もってる奴って意外といるんだな。

    てっきり奴らは皆こういう曲が大好きなのかと思ってたぜ。
    まあ実際はこういうバージョンのほうが好きな奴がアメリカでは大多数だからそのニーズにあった魔改造しちゃうんだろうがな。
    Posted by at 2009年08月16日 22:32
  47. そんなに悪くない気もするが・・・
    せっかくならへビィメタル風にしてくれてたらもっとよかったのになw
    Posted by at 2009年08月16日 22:36
  48. でも日本だって人の事言えんよな。
    日本版エンディングテーマとか言って、エイベックス系アーティストの新曲とか使ってたりするしorz
    Posted by . at 2009年08月16日 22:38
  49. ドラゴンボールの歌は色々な国から叩かれてたなw
    あれは俺の中で誤訳御免で一番面白い記事だった。
    Posted by at 2009年08月16日 22:42
  50. >「オゥマイガッ!奴ら曲を変えちまいやがった!薄汚いアメリカ人め!!!」
    そうじゃないだろ! アメリカはアメリカ。日本は日本。それだけのことさ。

    外人にもこういう考えの人居るんだな。

    ミッキーマウスの映画にどんな曲つけようと構わない。日本は日本、アメリカはアメリカだもんな。知ったこっちゃない。

    だけど元が日本の映画にアメリカの変な曲つけてるから、おかしいんじゃないか?って言ってるだけだ。
    Posted by at 2009年08月16日 22:45
  51. 北米版ICOの見た目は確かにひどい。
    角材を持ってヴァイキングごっこをするクソゲーにしか見えないだろうに、これで20万本以上売れたというからびっくりだ。
    日本のようなパッケージカバーにすればもっと売れたのかもしれない。
    ただし、北米のユーザは角材を持ってヴァイキングごっこをするゲームに飢えていただけという可能性も完全に否定はできない。
    Posted by at 2009年08月16日 22:45
  52. 魔改造を英語でなんて言うのか知りたい。
    Posted by at 2009年08月16日 22:45
  53. アニメのOP曲なんかをどうするかってのは結構国によって分かれてるよ
    元の曲に母国語歌詞を付けてってパターンと全く変えちゃうパターン
    前者の代表例がスペインで後者はイタリア
    アメリカはどっちかってっと前者の例が多いね
    ちなみにイタリア製のは結構いいのが多かったりする
    Posted by at 2009年08月16日 22:46
  54. アメリカ!ディズニー!サイラス&ジョナス!って感じだね
    Posted by at 2009年08月16日 22:46
  55. ttp://www.youtube.com/watch?v=5xLIRHPpBQ8&feature=related

    中国語版いいよ
    Posted by at 2009年08月16日 22:47
  56. 好き好きだろうなぁ
    きちんと日本語版の方も流して尊重はしてるしな
    映画の雰囲気に合うか合わないか言われたら、合わないけどさ
    Posted by at 2009年08月16日 22:51
  57. アメリカ人には大橋のぞみちゃんの歌すら危険と感じるだろう。

    ポテトチップのCMすら危険
    Posted by at 2009年08月16日 22:51
  58. ここで見たのかな?前に「アメリカはテーマソングをなんでもかんでもロックかメタルにアレンジしちまう」みたいなコメントがありましたよね
    その部類かな
    Posted by at 2009年08月16日 22:53
  59. >>55
    中国語版カワイイな
    てぃんぽっぽって聞こえるw
    Posted by at 2009年08月16日 22:54
  60. ポニョじゃあなければ、
    ねぇ…
    Posted by at 2009年08月16日 22:54
  61. 映画に合わないかもしれないけど、アレはアレでアメリカらしくて良いんじゃないかと思うなあ
    Posted by at 2009年08月16日 22:55
  62. イギリス人だしありえないけど、コニー・タルボットちゃんが「ポーニョポーニョ」って歌ったら愛らしい英語版テーマソングになっただろうね
    Posted by at 2009年08月16日 22:57
  63. >>44
    嫌味の意味を辞書を引けよw
    これが嫌味だw

    更新頻度なんか関係ねーよ。
    パクリやって他サイトに圧力かけるほうがはるかに有害だっつの。
    Posted by at 2009年08月16日 23:00
  64. このブログでいつか紹介されてたラルクのパリ公演を昨夜BS2で放送してた。

    管理人さんも見たんだろうか。
    Posted by at 2009年08月16日 23:01
  65. オリジナルが絶対とは思わないがこの曲が合ってるかと言うとびみょーな気が・・・。
    一応オリジナルに配慮してる分まし。
    そう言えばオリジナル版と違う曲を使うってのはアメリカに限らないみたいで千と千尋のドイツ語版(?)の曲なんて内容にあってない気もするけど曲としては好きだったり・・・。
    Posted by at 2009年08月16日 23:01
  66. >>55
    ほんとだ、雰囲気でてる
    Posted by at 2009年08月16日 23:02
  67. ※44
    そいつは2chにアンチスレ立ててるヤツだからまともに相手するなー。
    Posted by at 2009年08月16日 23:04
  68. 確かにぽにょっぽくはないがアレはアレでいい気がする
    そこまでめちゃくちゃって程でもないし結構原形留めてる
    もともとの歌が好きじゃない俺としてはむしろアメリカンヴァージョンのほうが聴ける
    Posted by あ at 2009年08月16日 23:04
  69. アメリカ人はこういう曲が好きだからなぁ。
    他のアニメでもスローな曲やシリアスな曲が流れるシーンで、英語版ではロックを流すなんてよくあること。
    Posted by あ at 2009年08月16日 23:05
  70. よー分からんが、タランティーノと梶芽衣子は偉大
    Posted by at 2009年08月16日 23:07
  71. キテレツのはじめてのチュウをカバーしたThis is my first kissは良い曲だぞ
    Posted by at 2009年08月16日 23:07
  72. アグネスが「あの主題歌は児童ポルノを連想させる!!」とギター片手に乗り込んだらしい。
    Posted by    at 2009年08月16日 23:10
  73. これならいっそ原曲アレンジじゃなくタイアップのほうが良かったんじゃね?
    Posted by aaa at 2009年08月16日 23:11
  74. 別にいいんじゃないか?
    アメリカの子供に受けりゃそれでいいと思うけど?
    子供向けアニメなんだし。
    配給は、確かディズニーだよな?
    ディズニーっぽいなとは確かに思ったけど、それがアメリカの子供にとっても、その保護者にとっても安心なんじゃないのかな?
    所詮、アニメはアメリカじゃ子供のためのカートゥーンって偏見で見られてるんだし。

    元歌好きじゃないし、アメリカ版も好きとは思えないけど。
    Posted by   at 2009年08月16日 23:11
  75. タモリ倶楽部の原曲殺しで紹介して欲しいわ、コレ。
    Posted by at 2009年08月16日 23:16
  76. 米には相手を尊重するって精神が欠けてるんだからしょうがない
    Posted by at 2009年08月16日 23:16
  77. 日本語版も一応流してるってんならいいんじゃない?
    配給元の都合だろ
    上映されないよりは現地の都合に合わせてでも上映できたほうが若干マシ
    どうせオタクはネットでファンサブ版を違法視聴してるんだろうし

    ポニョはひさびさに駿マジック健在と感じた
    ハウルとか酷かったしな
    Posted by   at 2009年08月16日 23:17
  78. まぁ「HACHI」の日本語吹き替え版も青山某の挿入歌がある。
    字幕版だったので幸いこの糞みたいな曲を聴かなくて済んだのだが、これなんかもギアの日本に対する敬意を蔑ろにする最たるものだろうな。
    TVメディアが映画製作に絡むと確実に劣化するワ。
    Posted by at 2009年08月16日 23:17
  79. アメリカ版聞いたけど、これはこれでいいんじゃないか?
    日本版もアメリカ版もNiceだよ
    Posted by at 2009年08月16日 23:19
  80. もうちょっとで新世紀アニソンSP始まるよ♪
    NHK統合で0:10から
    生視聴が楽しいと思う
    Posted by at 2009年08月16日 23:19
  81. >>55
    かわいいなw
    本家の素人くさい子供っぽさも、こんな感じに聞こえてたんだな
    Posted by at 2009年08月16日 23:19
  82. 俺も気になって米公開初日に聴いたが、
    「ガイジンさんはこういうのが良いのかな?」
    と思ってたんだが、やっぱ、不支持多いのなw
    イタリア語版(?)はまんまで良かったのに。
    Posted by at 2009年08月16日 23:24
  83.  現地用の改編すること自体は(契約の範囲内であれば)悪いとは思わないし、日本でもやってるよね。
     ただ、今回の件では、日本語バージョンの方が作品にあっているし、1回聞いただけで強く印象に残ると思う。
     
     
    Posted by    at 2009年08月16日 23:24
  84. まあ、日本も海外配給の映画やドラマにB'zやあゆ使ってたりするからな
    原作は、あえて流行のJ-POPじゃなくて童謡風の曲にしてるんだから尊重して欲しかった気はするけど、
    向こうもビジネスだから、タイアップとか色々しがらみがあるんでしょう
    ハンナ・モンタナとかハイスクール・ミュージカルとか子供にすごい人気みたいだしね
    Posted by at 2009年08月16日 23:24
  85. 日本でも映画「風の谷のナウシカ」でエンディングを安田成美の歌に差し替えられたのを
    劇場で見せられた地域があるって話思い出した
    何県だったかなぁ・・・?
    Posted by at 2009年08月16日 23:26
  86. >日本でもオリジナルのED後に、邦楽を流したりするよな
    >正直いらねーと思う

    あるね。何なんだアレは?
    Posted by   at 2009年08月16日 23:30
  87. ところで、中華の方でポニョと
    ジャッキーチェーンの動画が
    アホほど再生回数が付いているんだが、
    一体チャイニーズは何がウケたんだ?

    http://www.youtube.com/watch?v=67dA9lXunOE&feature=related
    Posted by at 2009年08月16日 23:31
  88. アメリカオリジナル版でもたまにエンドテロップ時に2・3曲突っ込んだ上全然関係なさそうな曲が混ざってるのは何故なんだろう。
    Posted by at 2009年08月16日 23:31
  89. >>85
    え?東京で見た時は安田成美だったけど、別バージョンあるの?
    Posted by at 2009年08月16日 23:31
  90. ひどいひどくない以前にロック(?)にする意味がわからない
    Posted by at 2009年08月16日 23:33
  91. 日本版知ってるのはオタくらいだろうから、一般の海外の奴らはなんとも思わないんだろうな。
    Posted by at 2009年08月16日 23:33
  92. アメリカでよくある事だけど、最初に徹底的にリサーチして、メインターゲット層を調べたら小学生高学年あたりだったから日本の幼稚園から年齢層を上げたんじゃないかな。
    アトムもそのおかげで大人っぽくなってるし。
    Posted by at 2009年08月16日 23:34
  93. 聞いてみたが、アメリカ版もこれはこれでアリだと思った
    Posted by at 2009年08月16日 23:36
  94. 安田成美の「風の谷のナウシカ」はメイキョクだ!!!
    Posted by at 2009年08月16日 23:37
  95. 映画のテーマ曲としてはともかく、ポニョエレクトロポップバージョンとしてなら悪くないと思うけど
    Posted by at 2009年08月16日 23:39
  96. ※85
    え?安田成美ってイメージソング担当じゃないの?
    上映前にガンガンかかってた記憶が・・・。
    Posted by at 2009年08月16日 23:42
  97. 完全な別物かと思ったら、普通の英語アレンジで特にヒドいとは思わないな
    つか、そもそもオリジナル自体が微妙だよ
    Posted by     at 2009年08月16日 23:47
  98. >89
    >96
    地元佐世保の映画館で初回上映見たときエンディングは歌じゃなくBGMだったと記憶してるんだけど・・・
    消灯前には歌が繰り返しでガンガン流れてたけど
    Posted by at 2009年08月16日 23:49
  99. 聴いたけど可愛いかったよ。

    つか久々にポニョ聴いたけど、崖の上のエガの歌詞しか出てこなくてまいった。
    Posted by at 2009年08月16日 23:52
  100. 英語版が悪くないと言ってる人もいるが、逆の立場だったら文句言いたくなるだろう。
    単品ならともかく、映画館で流れたら嫌だな。
    Posted by   at 2009年08月16日 23:53
  101. アメリカ版ワロタww
    映画観てないんで、内容とマッチしているのわからんけど、別にいいと思うよw
    日本映画会社はよく洋楽の日本版にエイベックス歌手とか当てたりしてウザイから
    それに比べたら、マシだよ。ちゃんとポニョポニョ♪言ってるしw

    それに、そもそもこの曲は編曲なのか知らんけどシューマンの「楽しい農夫」にソックリだし。
    Posted by at 2009年08月16日 23:57
  102. これはこれでいいんじゃないのかw
    Posted by at 2009年08月17日 00:00
  103. でも、あの
    悪夢のような不気味な内容を
    牧歌的な主題歌でかき消してる日本版も
    相当だと思うぞ?

    もっと不協和音の入った
    不安をかきたてる曲にすべき
    Posted by at 2009年08月17日 00:07
  104. アメリカ版ポニョ良いじゃん
    子供らしくて可愛いし、今の子供にはコッチのが合うんじゃね?
    子供はゆっくりな曲より、早めな曲のが好きっていう傾向があるらしいし。

    それに これは本当の劣化改造じゃないしな
    Posted by    at 2009年08月17日 00:08
  105. 元のテーマソングだって酷いものだと思うけど。
    何が♪ぽーにょぽにょぽにょだよ。ガキの下手くそな歌など聴くに耐えん
    Posted by   at 2009年08月17日 00:25
  106. アメリカの皆さん、日本はそんないい国じゃないよ。
    Posted by トゥデイ at 2009年08月17日 00:26
  107. ポニョ本編見てない自分からしたら、そんなに悪くないような気が…
    確かにテイストは違うけどね
    Posted by at 2009年08月17日 00:29
  108. この曲が劇場で流れた瞬間、観客全員「USA!USA!」の大合唱だったよ
    Posted by at 2009年08月17日 00:35
  109. 思ったより酷くなかった
    色んなアレンジを楽しめば良いんじゃないかな

    ただやっぱオリジナルの方が好き
    上手に歌うよりも一生懸命歌う感じが
    イタリア版聴いたけど、こっちは限りなくオリジナルに近かったね

    あのー・・・、感じ方は人それぞれってのは分かるんだけど
    子供向けに作られ、等身大の子が歌ったテーマソングに
    「歌がへたくそ〜」ってのはちと不粋じゃないかな
    方向性としてはトトロ的な感じで未発達な声でも可愛らしく歌えるよう作られてると思うんだけど

    あ、幼少期の思い出に恵まれない人?
    だとしたら謝るよ
    Posted by at 2009年08月17日 00:36
  110. ネタもとのコメ見ると、3つのパターンがあるようだね。
    1つは、このエレクトロポップバージョン
    1つは、オリジナル
    もう一つは、オリジナルアレンジで歌は英語

    こういうのって各劇場の自由にできるの?
    Posted by at 2009年08月17日 00:43
  111. 英語版もそんなに悪くないと思うけどな。
    Posted by at 2009年08月17日 00:47
  112. 失笑〜。
    まぁアレンジとしてはありだ。
    しかしアレンジはあくまでアレンジであって映画とは別物として扱うべき。
    映画の世界観を台無しにしたことは明白な事実。
    批判されて当たり前だろ。
    Posted by at 2009年08月17日 00:48
  113. まー、洋画見に行って、ラストに日本語バージョンの歌が流れたらブーイングになるのと同じか。
    Posted by at 2009年08月17日 00:49
  114. ワロタ
    まあいいんじゃないかアメリカの陽気さが表れてて
    どっちも子供向けだしアメリカの子供にはロックな方が受けるならこっちでいいと思う
    散々出てるけど洋画の日本語版とかだってしょうもない歌つけられててイラっとくること多いしおあいこだわな
    Posted by at 2009年08月17日 00:54
  115. 飴の視聴者は気に入らん人が多いみたいだけど
    各国Ver比較の材料にはなるな。w

    トゥルー・コーリングって飴ドラマがあって
    日本版では土屋アンナがテーマ曲を歌ってるんだ。
    somebody help me って曲。
    飴版と同じ曲で歌詞も英語、
    曲は多少アレンジされてるが
    これは原曲に勝るとも劣らない稀有な例、と勝手に思ってる。
    Posted by at 2009年08月17日 01:03
  116. >あ、幼少期の思い出に恵まれない人?
    だとしたら謝るよ

    子役が仕事でやってることを「純粋な幼少期の思い出」に直結できるというのは、素直な感性だな。
    ま、批判的言動をこういう皮肉で封殺しようとするあたり、そもそもこの作品は「絶賛」以外は許されない作品ということなのでしょう。何せ子ども向けだから、子どもレベルに下がって見ないといけないということのようだから。
    Posted by   at 2009年08月17日 01:03
  117. パヤオってナウシカの頃から幼女の歌声好きだよな。
    Posted by at 2009年08月17日 01:05
  118. まぁドラゴンボールGTのラストのアレに比べれば
    今回のこれはさほど酷いと思わないな
    Posted by at 2009年08月17日 01:07
  119. はいはい封殺封殺w

    オリジナル版は宮崎プロデュース。つまり曲まで含めて演出の一部なんだよ。 ^^
    Posted by at 2009年08月17日 01:08
  120. >>「日本だって――」

    へー日本もシリアスや感動的な洋画にロックとか流すんだー
    マジかー俺あんま洋画見ないから知らんかったわー
    Posted by at 2009年08月17日 01:11
  121. アメリカには童謡がないのかはたまた童謡の市場がないのか・・・。
    Posted by at 2009年08月17日 01:14
  122. マザーグースとかになるのかねえ>童謡
    Posted by at 2009年08月17日 01:22
  123. 派八尾はアニメ監督にならなければ、社会面に載っていたかもしれない男W
    Posted by   at 2009年08月17日 01:25
  124. ※80
    情報thx、途中からみてきましたー。
    MJほとんど見ないんですが、海外イベントの映像出したりして普通にかっちり作ってましたね。
    悪の女幹部みたいな格好の水樹さんを後ろから撮った絵が良かったかな。
    アニソンにあまり詳しくない自分は好感持ちました。
    ポニョのUSA版が流れたらもっと面白かったんですけどね。

    Posted by at 2009年08月17日 01:30
  125. 別にアレはアレで悪くないと思う。
    いずれにせよ日本人はオリジナルの可愛い曲に満足してるから、
    海の向こうでどうなってようとどうでもいいな

    ところで関連動画にある香港版ポニョは可愛いかった。公式のものではないと思うけど、
    やはり小さい女の子が歌ってて雰囲気を害してないしアリだなと思った
    Posted by ニモ at 2009年08月17日 01:32
  126. そこまで悪くはないと思うが>英語版
    Posted by   at 2009年08月17日 01:44
  127. もろアメリカって感じだな。
    幼稚園児がお遊戯の時間にこのリズムで歌うんだろうな。
    ちょっと怖いな、アメリカw
    Posted by at 2009年08月17日 01:50
  128. アメリカで子供向けったらこんなものでしょ?ムキになるほど酷くないよ。
    むしろ最近よくある、外国映画に日本語版の歌っていうのの海外反応が気になるかな。
    最初にオリジナル知ってたら、どんなものが後付けされても違和感あるでしょ。
    Posted by at 2009年08月17日 01:50
  129. 誰もアメリカ版公式サイトに触れてないのにワロタw あれもろ「ニモ」やんけw

    ICO改変をみて、MOTHER改変を思い出した。コレのせいでMOTHER1も3も、向こうじゃ日の目がみられない。

    http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/1/1f/EarthBound_Box.jpg
    Posted by at 2009年08月17日 01:50
  130. ところでポニョって余りにも過小評価じゃないか?
    オタクの評判悪いって聞いたけど、少なくともハウルよりは出来がいいし。最近は頭でっかちの観念的なアニメが多いから久しぶりにアニメを観る事の楽しさを思い出させてくれる作品だった。
    個人的にラピュタやナウシカよりも好きだ。
    Posted by at 2009年08月17日 01:56
  131. サイラス家ってハンナモンタナの人たちでしょ。
    アメリカの子供たちに大人気のディズニーのキッズコメディドラマでテレ東でやってたな。
    あの出てた親父さんが宗助で、ハンナモンタナ役だったマイリーの妹がこれ歌ってんだ。
    ミュージシャンってリアルでも設定でもそうだとは知ってたけど。
    Posted by at 2009年08月17日 01:58
  132. >>1
    見て言えw
    Posted by at 2009年08月17日 02:09
  133. これはこれで良いなぁ。お国柄が出てると思う。

    *130
    だって家族向けのWiiをゲーマー向けのPS3と同目線で見てぼろ糞に言うような人達だもの。
    自分も良い作品だと思ったよ。
    Posted by   at 2009年08月17日 02:09
  134. ポニョはなんだかよくわからんうちに終わってた
    Posted by   at 2009年08月17日 02:16
  135. 日本の製作陣のスタッフロールが出て歌が流れるだろ。海外版はその他にディズニー側のスタッフも名前を載せなきゃならん。歌の尺が足らない。
    水増しの必要があるってだけのこと。普通はカラオケで水増しするけどね。ポニョの歌のカラオケが延々と流れるのもなんか違う気がする。
    Posted by at 2009年08月17日 02:20
  136. アメリカらしくていいんじゃないwww
    Posted by at 2009年08月17日 02:28
  137. 合う合わないは別にして、
    これはこれで良いと思う。
    Posted by at 2009年08月17日 02:32
  138. まあアメリカらしくて良いんじゃない。
    日本もディズニーのテーマソングにグダグダな日本語詩つけて歌わせたりしてるし。
    あと最近の流行りか知らんけどハリウッド映画に日本版テーマソングとかつける必要はあるのか?

    ポニョは絵本の世界が好きな人はきっと楽しめる。
    子供の頃読んでた絵本が動き出したらこんな感じだろうなと思った。
    Posted by at 2009年08月17日 02:34
  139. まあ比べてもしょうがないけど、オタク的にはヱヴァ破やサマーウォーズの方が遙かに面白いと思う。
    Posted by   at 2009年08月17日 02:38
  140. スキャンダルのDon't say lazy のほうがひどかった。キーボードないしリードGはコードばっかり弾いててボーカルのギターとかぶってるし、おかげで間奏がグダグダになってた。観客もノリにくそうだったなw
    Posted by at 2009年08月17日 02:43
  141. どっちもひどい。目くそ鼻くそとはまさにこのこと
    Posted by at 2009年08月17日 02:52
  142. アメリカ版ポニョの人間の登場人物は

    シンプソンズ・ファミリー

    ですか?
    Posted by at 2009年08月17日 02:52
  143. こっちの方がいいじゃん。
    大体あの主題歌がウンコだから
    Posted by at 2009年08月17日 02:58
  144. 子ども向けだって、トトロの井上あずみみたいに上手い歌手に歌わせればいいんであって、子どもに歌わせる必要はないからなぁ。
    宮崎アニメって時代が下るにつれて、劣化度がスゴイ。ロリコン親父の才能がものすごい勢いで劣化してるんだろうな。
    Posted by at 2009年08月17日 03:08
  145. オリジナルの歌が絶賛されるとは思は無かった
    そんなに良い曲か?
    Posted by at 2009年08月17日 03:12
  146. アメリカはアメリカ。日本は日本。それだけのことって言うし正にそうなんだけど、
    ポニョの雰囲気とは異なってる訳で元のままを感じたい多くの海外のジブリファンはそりゃ反対するだろう
    大体向こうの人は海外文化的なものを好んでいるだろうから味わうべき異文化のポニョにアメリカ節は望まないだろうさ

    特にジブリファンとかではない外国人はこの曲を否定しないだろう
    日本人としてこの曲聞いたらまあ面白いし。
    でもアレンジとしてはありきたりだね、子供向けって事でより分かりやすい曲にアレンジしたのかもしれないけど
    Posted by at 2009年08月17日 03:25
  147. 今日見てきた。映画終わり→オリジナルっぽい歌(日本語では無い・英語バーション。日本語のアレよりは上手)→upされているロックバージョンですよ。知らないで行ったので笑ったけど。まぁ悪くは無いと思った。
    ロックバージョンの歌になる前にほとんどの観客は席を立ってしまいましたが。みんな笑ったりしながら、楽しそうにみてました。
    Posted by at 2009年08月17日 03:33
  148. 良いダンスソング〜の書き込みは十中八九皮肉だと思う
    Posted by   at 2009年08月17日 03:40
  149. お国柄だねぇ。アメリカーって感じがするw
    日本曲の風情なんてわからないから、
    オリジルは暗いと感じるんじゃないか?
    魔女の宅急便の吹き替えも無音のシーンは退屈だからってジジにベラベラしゃべらせてたしね。
    Posted by at 2009年08月17日 03:57
  150. でも、こうやってアメリカのオタが騒いでくれれば、日本語版・英語字幕のDVDがアメリカで売れそうだなw
    元々、日本のアニメは字幕版で見た方が面白いっていうアメリカ人って、結構いるそうだし。
    Posted by at 2009年08月17日 04:19
  151. ジブリは声にロクなの使わないなから吹き替えでも良い様な気がする・・・
    他のアニメは字幕で観るべき。
    Posted by   at 2009年08月17日 04:28
  152. アメリカの子供たちにウケればそれでいいんだよ
    アメリカのヲタにはウケなくてもさ

    アメリカの子供にもウケないんだったら、アレンジ失敗だったんだろうけどねww
    Posted by at 2009年08月17日 04:37
  153. 子供と一緒に見てアメリカ版が流れたら
    「・・・・・」
    だろうなw
    Posted by at 2009年08月17日 05:32
  154. アメリカ版悪くないと思うけどなぁ。
    ローカライズとしては成功してる部類だと思う。

    そもそも子供が見るものなのに言葉の伝わらない、文化的なノリの違うオリジナルを流せ、ってのも見る側からしたら嬉しくないと思う
    Posted by   at 2009年08月17日 05:59
  155. アメリカではおっさんと幼女のデュエットはマズいからじゃないのか
    Posted by at 2009年08月17日 06:12
  156. 俺は英語音声か伊音声に日本語字幕で
    見たいよ。最近のジブリは声優下手で
    イライラさせられる。
    Posted by at 2009年08月17日 06:24
  157. 主人公と同年代の子供とその父親が歌ってる感じに
    って言う設定があるから歌として上手くないんだよ日本版は。
    そういう制約がアメリカ版を作る時にはなかったんじゃないかな。
    Posted by at 2009年08月17日 06:39
  158. 確かにイタリア版はいいね。
    声優もかなりいいよ。
    ttp://www.youtube.com/watch?v=q5ZECXvwFYo&fmt=18
    Posted by at 2009年08月17日 06:46
  159. 変な笑いがでるけどアメリカならこんなもんだ
    Posted by at 2009年08月17日 06:58
  160. >>158
    イタリア版いいねえ
    海外版で感じる違和感が全然無い
    ポニョの声可愛い
    Posted by at 2009年08月17日 07:06
  161. そんなに悪くなかった。ポニョはお父さんと子供が手を繋いでるシーンが思い描ければよいと思うので、アメリカ流の元気さってことでいいんじゃないでしょうか。日本人の自分としては、圧倒的に原曲ですけど。
    Posted by at 2009年08月17日 07:13
  162. 誰も突っ込んでないな?
    ポニョは、最後にあの歌が流れると言う前提で、プロデューサーが「作れ」と言って、宮崎駿がそのように創ったものだ。
    だから、余りにも違う雰囲気の曲は、それだけで監督の意図を変質させてしまうんだよ。
    Posted by at 2009年08月17日 08:29
  163. そんな悪くないけどなぁ。楽しいよ。
    個人的には嫌いじゃねーでござる。
    Posted by     at 2009年08月17日 08:47
  164. あのICOのは確かに酷いねw
    芸術性すら感じる独創的なゲームなのに、
    ゲームの個性なんて全然反映されてないアメリカンな陳腐パッケージ。
    Posted by at 2009年08月17日 09:04
  165. アメリカの子供向けカートゥーンなんか、ブラックミュージックだのロックだのをテーマにしたものだってあるくらいだから、アメリカの子供にゃ、受けがいいんじゃないのかな?
    今朝テレビでアメリカ版の歌について取り上げてたけど、アメリカの子供のポニョのテンポ、めっちゃ早かったし、リズミカルだった。
    Posted by   at 2009年08月17日 09:13
  166. >日本でもオリジナルのED後に、邦楽を流したりするよな
    >正直いらねーと思う

    オリジナルEDを流しもしないの結構あるよ。
    それで、糞みたいなJ-POPを「日本版主題歌」と称して流す。
    それに比べたら、アレンジ曲を流すくらいは良心的な部類だ。
    Posted by at 2009年08月17日 09:15
  167. 別にアメリカらしさ加味したいい作品だと思ってしまったのは、

    聞く前に、もっと最悪なのを想像してしまったからなのか?、俺のセンスが悪いのか?

    とにかく、個人的には悪くなかった。
    Posted by at 2009年08月17日 09:28
  168. ナウしかの、歌詞つきエンディングにくらべたら、何十倍もマシだと思ったよ。
    Posted by at 2009年08月17日 09:30
  169. >85
    逆だ。歌詞つきがあまりに不評なため、歌詞なしに差し替えられた。
    Posted by   at 2009年08月17日 09:31
  170. 日本人はメロディ主体、米人はリズム主体なので
    受け入れやすくなるよう、人種に合わせてローカライズするのは当然
    メロディアスな曲より、ロック調の方が米では一般的に受け入れられるんだろうね
    声優の吹替えがあるなら音楽も吹替えるべき
    育った環境土壌が違うのだから、全く同じ物が受け入れられるのはまれ、もしくは、よく訓練されすぎたオタクくらい
    Posted by at 2009年08月17日 09:35
  171. カートゥーンネットワーク、もしくはディズニーチャンネル臭が
    戦略としてはそう言うの見てる子対象だったらアリなのかな?
    日本じゃドラえもんやケロロ軍曹見てる子対象と考えると、
    日本のほうはそっちの雰囲気に近いし
    Posted by   at 2009年08月17日 09:45
  172. 曲も作品を構成する要素の1つだよ。
    予備知識なしで向こうの子が見たら喜ぶのかもしれないけど、「lost in translation」状態であることは否めないな。
    Posted by at 2009年08月17日 10:10
  173. >良いダンスソングじゃないの

    これって皮肉だと思うけどな
    Posted by   at 2009年08月17日 10:12
  174. 原曲も聴きすぎたせいかうざいと思っているのでなんとも思わない。
    あちらがオリジナルに近い形を望んでいるならそうするべきだろうが、子供はこういう方が好きなら大人のオタクが口をだすべきじゃないんじゃないの?
    Posted by at 2009年08月17日 10:32
  175. すごい叩くほどでもないな・・・。
    これが流れたら嫌ですけど、アメリカらしいのでは?
    Posted by at 2009年08月17日 10:34
  176. どんなにウンチクを聞かされても毎度のオナニーには変わりない
    もう馴れたけど初めてポニョの歌聴いた時は、頭がおかしくなったのかと思ったよ
    Posted by   at 2009年08月17日 10:44
  177. 実際に聴いてみたら、いい歌じゃん。可愛いよ。オリジナルも流した上での別バージョンなんだから、嘆くほどのこともないと思うのだが………………あれかな、純潔主義みたいなものなのかな。
    Posted by at 2009年08月17日 10:45
  178. Veohとかでdubを見るとしばしば煩いロックのオープニングが付いてくる。
    あんなのつけるなんて冒涜じゃないのか・・・(以下略
    Posted by at 2009年08月17日 10:48
  179. >>177
    >純潔主義
    いや、原典主義って言葉があってだね・・・
    Posted by    at 2009年08月17日 10:51
  180. ジブリは声優使わないから声の演技かなり酷いのもあって
    アメ版の方が本編も良かったりしてな
    Posted by at 2009年08月17日 11:11
  181. イタリア版は結構よさげなのにね。
    Posted by at 2009年08月17日 11:16
  182. 男の子女の子の声自体はかわいらしいくていいな。
    でも内容に合ってないでしょw
    Posted by at 2009年08月17日 11:37
  183. いやこれはポニョとか抜きにしても普通に凄まじくダサいだろw
    オケも悲惨極まりないっていうかアメリカの一番やっつけな商業音楽のパターン
    「普通にいいじゃん」とか言ってる人達はAAAとか東方神起のオケがカッコイイと思う耳の持ち主か

    さすがに久石先生泣くぞ
    Posted by   at 2009年08月17日 11:41
  184. 自分のセンスが最高だと思ってるんですね。
    笑えます
    Posted by   at 2009年08月17日 11:43
  185. あのハリウッド版ドラ○ンボールに比べたらこのくらい何でもない。
    ぜんぜんオーケー。
    Posted by at 2009年08月17日 11:56
  186. えでも、ワンコードになってたり間にラップはさんでたり、
    編曲が素人くさいのが不思議。ちゃんとした人がやってるんでしょ?
    Posted by at 2009年08月17日 12:08
  187. アニメのAMV(海外MAD)でロック曲なんて
    よくあるパターンの一つだし
    奴らは俺達のセンスとは違う次元にいる
    Posted by at 2009年08月17日 12:09
  188. というかアメリカ映画の音楽に、こんな安いJ-POPSみたいなクソアレンジを許すなんて
    ある意味安心した。
    子供だましアリなのね。
    Posted by at 2009年08月17日 12:11
  189. 対象はおじさんじゃないからね
    Posted by at 2009年08月17日 12:13
  190. Crazy Frogをダメにしたようなアレンジだな
    ポンチャックかと思った
    Posted by   at 2009年08月17日 12:15
  191. 歌自体は悪くないんだが作風に合ってないな
    Posted by at 2009年08月17日 12:20
  192. >>188
    日本のアニメの発展に黎明期のアニメソングも寄与してると思う
    子供が大人になってから聴いてもよいものを子供にも与えるべきだと思う
    そういう意味で子供だましはなしだな。
    Posted by at 2009年08月17日 12:41
  193. 洗脳ソングっぽさは無いが、出来自体は別に悪くないと思う。
    Posted by at 2009年08月17日 12:43
  194. ロックでもいいと思う
    聞いた感じ悪くなさそうだし
    Posted by at 2009年08月17日 12:44
  195. 作風とか歌とかが悪いのでなく、「日本語版に比べるとなんか普通のアニメ主題歌」と責められているようだね。
    ポニョの場合、ヘタに歌われている主題歌に対する好奇心を宣伝に活かしているところがあるからまあ、ただ、普通に上手い歌にすると、歌その物は良くなっても、映画とのトータルで考えると大きな減点だけになってしまうってとこだと思う。
    Posted by at 2009年08月17日 12:45
  196. こんな「普通のアニメ主題歌」があってたまるかw
    Posted by at 2009年08月17日 13:07
  197. アメリカ版嫌いじゃない。
    日本のポニョに思いいれも何もないからね。
    先入観の問題だと思う
    Posted by at 2009年08月17日 13:11
  198. 初めて聴いたけど、日本版もあんまよくないな。個人的には嫌い。
    Posted by   at 2009年08月17日 13:22
  199. 歌の上手い下手ではアメリカ版が上

    曲自体は日本版が上

    日本版は耳に残る
    Posted by at 2009年08月17日 13:44
  200. 外国人とここの日本人のコメント見てて思う事

    隣の芝生は青い
    Posted by at 2009年08月17日 13:48
  201. 原文確認したけど「recreating」→「魔改造」?
    「魔改造」の意味わかってます?
    Posted by at 2009年08月17日 13:55
  202. ショックだけど、あのアメリカだし…
    Posted by at 2009年08月17日 13:57
  203. ポニョ面白いのかな。評判良いみたいだね
    Posted by at 2009年08月17日 14:17
  204. Posted by ピースボート at 2009年08月17日 14:46
  205. いかにもアメリカって曲調はたしかに合ってない印象はあると思う
    まぁでもアメリカで親子そろって観に行こうって曲にするにはこうなるなとも思う

    生まれる国は選べねぇもんだからなぁ
    Posted by at 2009年08月17日 14:48
  206. 要するに、「kawaii」の概念がいまだに理解できていないってことだろ
    Posted by at 2009年08月17日 14:59
  207. オリジナルのリミックスなだけでもいいんじゃないの。
    日本も最近ハリウッドの映画のテーマ曲みたいのを日本人の曲に代えてるし。
    Posted by at 2009年08月17日 15:30
  208. ダークなジブリアニメも良いけど、ポニョみたいな心温まる作品も好き

    意外にも地球の運命かかってる壮大な話だけどw

    歌は・・・実際映画見た後だと、英語版の方は有得ないね;
    雰囲気ぶち壊し。

    イントロ部分は良いのに
    Posted by at 2009年08月17日 15:38
  209. いつも思うけどこういう類のアメリカンの罵倒って面白い。
    日本でも涙が出るほど自虐コメとか面白いときあるけど、罵倒となると歪んだ悪意こみこみでいきがってて怖い。
    歌はどっちもいいな。ただ…日本の主題歌歌った女の子の笑顔がいかにも不自然で、ちょっと気持ちが悪かった。可愛くてたまらない年頃なのに。(変な意味じゃなく)
    Posted by at 2009年08月17日 15:39
  210. >ジブリは声優使わないから声の演技かなり酷いのもあって

    酷かった…よ。映画見てるうちに慣れるだろうと思ってたけど、やっぱ駄目だった。
    特に声優使えとか思わないけど、スクリーンで観たいから見にいってるのに声演技がど素人丸出しで、あちゃーとか感じるのって、客に対してもどうよ…と思うよ。でもやっぱり好きだから見にいく。
    でもそういう声ってやっぱりぜんぜんオタ寄りってことで相手にされないんだね。
    Posted by at 2009年08月17日 15:46
  211. Posted by at 2009年08月17日 15:47
  212. >>211
    呼んだアルカ?(`ハ´  )
    Posted by at 2009年08月17日 15:54
  213. Posted by at 2009年08月17日 16:30
  214. マイリー・サイラスの妹とジョナス・ブラザーズの弟なんて、今めっちゃくちゃ旬の組み合わせじゃねえか
    Posted by at 2009年08月17日 17:06
  215. これはこれであり
    まぁ、マッチするかマッチしないかで云うと・・・マッチしてない
    Posted by at 2009年08月17日 17:18
  216. 聞いた感じ悪くないと思った
    二番目に流れてくるならバッチリじゃないかな
    とある映画で二番目にマンソンのロックイズデッド流れた時かっこいいと思ったし
    Posted by at 2009年08月17日 17:22
  217. 俺は日本版のより好きだな
    Posted by at 2009年08月17日 18:57
  218. ラストで「U・S・A!U・S・A!」の大合唱だったらしい。
    Posted by at 2009年08月17日 19:01
  219. ビバップも音楽関係で同じようなことになりそうな悪寒
    色んな意味で期待してるわ
    Posted by   at 2009年08月17日 19:17
  220. ドラゴンボール主題歌の改悪に比べれば、
    全然マシ。というか、それほど酷くはない気がする。
    Posted by at 2009年08月17日 19:35
  221. ポニョ以外なら良かったかもな…

    るろうに剣心のOP騒動思い出したわw
    最近ならマジンガーのエンディングだなw
    Posted by at 2009年08月17日 19:54
  222. ちょw英語版聴いて飲んでたお茶噴いたwww
    なんだこりゃ、宮崎監督からOKもらったのか?
    Posted by ビート氷川 at 2009年08月17日 20:36
  223. 聞いてみたけどそんなに悪くないじゃん。
    アップテンポでノリが良いし、いかにもアメリカンキッズって感じの歌声も可愛いし。
    見事にアメリカナイズしたって思うよ。
    もし問題があるとすれば、この歌がポニョの主題歌ってことぐらいなんじゃない?
    Posted by at 2009年08月17日 21:40
  224. アメリカ版良いじゃんww
    Posted by at 2009年08月17日 22:04
  225. まあ悪くは無いが、まさにこれだな
    >忘れ難いユニークな曲を平凡で印象に残らない曲に変える方法
    Posted by at 2009年08月17日 22:09
  226. 日本版すら観てないから何とも言えん

    ・・・という訳でレンタルして今観終わったんだ
    面白かったよ
    ファンタスティックでまんま絵本の世界だった
    あのテーマソングも好きになれた
    ただ、もっと幼いときにこの作品を観たかったよ
    あれこれ余計なこと考えてしまって、自分で興醒めしてしまうことがあったから
    Posted by at 2009年08月17日 22:24
  227. 俺は日本語版もあんま好きじゃないけどな。
    ジャリん子とおっさんのリミックスは好かん
    Posted by   at 2009年08月17日 22:27
  228. なんか朝方のアニメを見てる気分になった
    Posted by at 2009年08月17日 23:08
  229. なんかこうまでフルボッコされていると逆に「い、いや、そんな悪くないよ」って気分になるから不思議だ。
    Posted by at 2009年08月17日 23:22
  230. まあ馬鹿っぽくてダメリカらしいね。
    他国の文化に敬意を払わないところがどこかの国と一緒だ。
    大昔ダメリカは文化を多く発信してきたが他国の文化を受け入れるということでは三流大国だ。
    まあハリウッドはハゲタカファンドの巣窟になっているからしかたないか。
    ディズニーもまともなもの作れないし・・・
    ただのアニメの映画配給会社に成り下がったね。
    Posted by 1 at 2009年08月17日 23:46
  231. 洋画の日本版で日本のオリジナル曲が流れることもあんのか?
    ディズニーのピクサーじゃそんなの聴いたことないな。

    そして実写なら字幕版観ろ。吹替えなんか観るからそんな体験をするんだろう。
    吹替えしてる時点でオリジナルの雰囲気ぶち壊しなんだから、吹替えを好きで観る奴が音楽が変わろうととやかく言える筋合いないと思うね。

    Posted by at 2009年08月17日 23:47
  232. たしかジャッキー・チェンの『ドラゴン特攻隊』のエンディングが違ったような。
    TVの二部音声なんで映画も絶対とは言い切れんけど。
    Posted by at 2009年08月18日 00:01
  233. 安田成美のナウシカは大人の事情で作られたがあまりにも映画の雰囲気と合わないって事で監督始め製作側がEDにするのを断固反対したそうだ。
    なので「イメージソング」扱いだった気がする。
    Posted by at 2009年08月18日 00:15
  234. >>231

    すべてにおいて字幕版が吹き替え版を上回るとは限らない。訳の出来による。
    Posted by at 2009年08月18日 00:30
  235. 割と聞けるかなぁ。サビの部分は結構好きかも。
    まぁ気持ち悪い部分もあるけどなw
    Posted by at 2009年08月18日 01:01
  236. そこまでひどくないじゃん
    Posted by at 2009年08月18日 01:07
  237. ・「ロック」として聴くとダサい、というか酷い

    ・子供向け番組のテーマ曲としては可もなく不可もなく?アメリカの子供向け番組ってよくこういうウンコロック使ってるよね

    ・ポニョに合ってるかどうかは見てみないとわかんないが多分合ってない
    Posted by at 2009年08月18日 01:53
  238. オリジナルの曲も日本の子供番組的な曲として作ってあるんだし
    これがアメリカの子供番組的な曲なんだとしたらなくはないかな。
    ただまあ本編の感じとはちょっとギャップが出そうだね。
    Posted by   at 2009年08月18日 02:18
  239. ディズニーの美女と野獣が日本で公開されたら
    主題歌がセリーヌ・ディオンの代わりに浜崎あゆみが歌うAvex丸出し日本語バージョンが使われてて
    ディズニーオタ激怒!みたいな状況なのかな?

    あるいはアラジンの主題歌がハロプロやジャニーズによる変なバージョンに差し替えられたとか
    Posted by   at 2009年08月18日 02:21
  240. 世良公則と野村義男が歌ったヤッターマンの主題歌が叩かれてたのを思い出した
    結局作品に合ってないってのが全てだろ
    Posted by at 2009年08月18日 02:24
  241. アメリカでの日本アニメの扱いも
    日本での洋画の扱いも
    同レベルに酷い
    Posted by at 2009年08月18日 03:37
  242. 公開初日(14日)にカナダの映画館で見てきましが、エンディングでは、このロックバージョンが流れる前に、「普通のバージョン」も流れるのです。
    アレンジが日本語版と全く同じであるかどうかは確信持てませんが、女の子の声質は割と日本語版のものに近くて、違和感なかったですよ。
    Posted by ピグモん at 2009年08月18日 03:51
  243. これはこれで有りだと思うけど
    大人が歌ってるなら問答無用でNGだけど
    大きなギターぶら下げた子供が一生懸命
    歌っている図ってのは可愛いな
    Posted by   at 2009年08月18日 07:09
  244. コレはアレだ、追い出だ。
    余韻に浸って中々出て行かない客の腰を上げさせる為の映画館の配慮だw
    デテケデテケ〜!
    Posted by at 2009年08月18日 07:17
  245. ポニョ自体についての海外アニオタの感想も聞きたいね
    あっちのアニオタが深読みできるディープな仕掛けが満載だし
    ポニョの本名が「ブリュンヒルデ」ってあたりからして本当な何を描いてるのか興味出てきそうなものだ
    なんで「大正時代の女性」が突然出てくるのか、「私たちはもう大丈夫です」というセリフの意味は、彼らからもらったろうそくが消えるシーンの意味は、山の上ホテルってなんなのか……
    Posted by   at 2009年08月18日 08:22
  246. そもそも原曲が気持ち悪い。中毒性も何もない。

    のぞみちゃんが悪いわけではなく…とにかく最近のジブリにはうんざり
    Posted by at 2009年08月18日 09:11
  247. これはこれでいいじゃん
    アメリカの子供には原曲よりこっちのほうが良さそうな気がするけどなー
    Posted by ふま at 2009年08月18日 10:05
  248. まぁ俺は英語版観ないからどうでもいい
    日本語理解できてよかった〜
    Posted by at 2009年08月18日 13:35
  249. youtubeで「ゴジラ対ガメラ」系の画像を検索してみると分かる
    日本人の作った画像の音楽に対し、アメリカ人の作った画像の音楽ときたら
    五月蝿い音楽ばかりで頭が痛くなる
    Posted by at 2009年08月18日 14:51
  250. 普通にアメリカぽいと思ったが…
    逆にオタク以外の一般的なガイジンには
    のぞみの電波ボイスはNGだと思うよ
    Posted by at 2009年08月18日 19:31
  251. >247
    それは何とも言えないようなw
    てか、アメリカのオタクども(?)の文句を、アメリカにも住んでいない人間(在米だったらゴメン)が、「アメリカ人の子供は云々」と言っても説得力なんぞないだろうし(やたらオリジナル尊重するアメリカ人のオタクよりね)。

    イタリア版主題歌見つけたんで置いときます
    http://www.youtube.com/watch?v=NzHG9DCZOlg
    Posted by at 2009年08月18日 21:03
  252. 悪くは・・・、ないと思う
    Posted by at 2009年08月18日 21:10
  253. >>251
    じゃあ、スペイン語版も。
    予告編で流しているものだけどね。
    Ponyo en el acantilado - Tráiler español
    http://www.youtube.com/watch?v=7Xz5jaS9N7s&feature=related

    こっちは(多分)香港版
    [字幕版] 崖上的波兒 (區瑞強何鎂沂合唱版)
    http://www.youtube.com/watch?v=KMqAuaHJrOs

    イタリア、スペイン、香港、韓国などは、日本と同じように、宣伝戦略で主題歌を重視して、日本の原曲にかなり忠実な現地語バージョンを予告編やイベントなどで使ってるね。
    でも、ディズニー配給の北米と、ディズニー系ブエナビスタ配給のフランスは、違うんだよな〜。
    Posted by at 2009年08月18日 22:22
  254. >>253の映像タイトルが文字化けしてしまった・・・orz
    Posted by at 2009年08月18日 22:26
  255. 映画と切り離して聴けば原曲のアレンジとしては悪くないと思う
    ただテーマソングを映画と切り離すなんて無理だし、映画観てないから映画でこれが流れるとどう感じるかはわからないけど
    Posted by at 2009年08月18日 23:44
  256. つーかさあ、なんでどうでも良いテーマソング談義を取り上げたの?
    普通にポニョについての評判聞きたいんですけど
    今作は結構色んなメディアに取り上げられてアニオタ以外にも受けてるらしいじゃん。
    そう言う層の評判が聞きたいよ

    でもまあ、オリジナルよりアメ版の方が良いと思うんだけど
    Posted by at 2009年08月19日 00:16
  257. ポニョがヴェネチア映画祭に出てた時、現地での映画の感想がWSで流れてた。
    どっかの記者のおっさんが「主題歌が印象的だった」ってぽーにょぽにょとかちょっと歌ったりしてたから
    歌のインパクトは国関係ねーんだなwと思ったよ。

    >>12
    激しく亀だけど、ひご乙



    Posted by at 2009年08月19日 00:21
  258. ふと、奴らはナウシカのオリジナルエンディング曲はどう思ってるか気になった
    Posted by at 2009年08月19日 00:25
  259. これはセサミストリートにインスパイアされたのかな?
    改変の仕方がちょっとイヤな感じする。
    他国の作品であろうと、俺らの味付けがしたい!ディズニー色入れようぜ!とでも考えてそうな。
    自分がアメリカ人でも自国がこんな曲作ったら嫌だろうなー。
    なんで「うちの国はセンスがないです」とわざわざ世界に宣伝するんだよ!?って。
    Posted by at 2009年08月19日 01:28
  260. この曲の良さは時々音の外れる子供らしい声がないと表現できない。
    敢えて拙い発声の子を選び、可愛い声で姿勢良く懸命に歌ってるという音質を導き出したはずだ。
    それが判った国は原作に近くコピーし、まるで理解できなかった国はロック調にしてみた・・・・んだろう。
    Posted by at 2009年08月19日 01:43
  261. よくわからんけどアメリカ人に受け入れやすいようにしたって言われれば信じるかも
    Posted by at 2009年08月19日 01:51
  262. ゴミだなw
    映画館でこれがフィナーレだとさすがに怒るよ。
    Posted by   at 2009年08月19日 02:09
  263. スヌーピーのロックな子ども用曲集みたいなCDあったが、それ思い出した
    まぁスラッシーなリフとかでも困るし、ロックとして駄目!とかは言わんよ
    子ども向けって趣旨だろうし

    ポニョとしてどうか、ってのはアレンジソングとして見るならアリ
    でもこれが「アメリカ版オリジナル」なら駄目駄目だ
    比べると、本家のちょっと変わってるけどキャッチーで売れそうな感じはさすがだな
    Posted by at 2009年08月19日 02:55
  264. >246
    ここ最近のジブリというがポニョは明らかにここ数作では異色作だろ
    異色というか異常というか、普通の映画ではない
    Posted by   at 2009年08月19日 04:27
  265. ポニョ観てないけど、どこに行っても聞こえてくるあの歌にはもう…だから、英語版のは新鮮。悪くはないとも思う。
    でもきっと映画の内容には合っていないだろうな。
    世良・野村のヤッターマンのあれは本当ひどかった!
    洋画のエンディングにJ-POPが流れるのも嫌〜
    Posted by at 2009年08月19日 07:06
  266. アメリカ人でない以上は「アメリカの子供たちにはこっちのほうがいいんだよw」とか迂闊に言えないが、うーん……

    たとえばディズニー映画の主題歌がこんなふうに改変されてたら日本の子供たち喜ぶと思うか?
    モーニング娘。が歌う軍艦マーチ風味の日本語版A Whole New Worldがアラジンのラストにかかったら嫌だろ
    Posted by   at 2009年08月19日 09:40
  267. >258
    安田成美の歌のこと言ってるなら
    ありゃ映画からは切り離されてるから
    今入手できるナウシカはDVDだろうとなんだろうとあの歌は聴けないだろ?
    Posted by   at 2009年08月19日 13:09
  268. アメリカは子供が見るものって言う枠から100年くらい前から感覚が変わってないんだよ。だからいつも古臭くて子供番組を作るかのように適当なんだ
    Posted by 1 at 2009年08月19日 19:15
  269. そのころ日本では空気呼んでない曲をアニメや映画に押し付けてるわけで
    Posted by at 2009年08月19日 21:41
  270. 近所のこどもが
    「ポーニョポニョポニョ く○れ ポニョ」と繰り返し歌ってたんだが
    耳に馴じんで自分もそう歌ってしまうようになったorz
    Posted by at 2009年08月20日 08:41
  271. そういえばボルトっていう映画
    スタッフロールのとこで本来の主題歌の後日本語版主題歌流してたかな。

    ※256
    何でこんな偉そうなんだこの人…
    テーマソングで盛り上がってるから取り上げただけでしょ。
    あなたにはどうでもいいことみたいだけど。
    Posted by   at 2009年08月20日 09:42
  272. 英語版は悪くないけど、確かにアニメにあってないかもなw
    Posted by at 2009年08月20日 20:21
  273. 英語版もあり、むしろ良いと思った自分はかなり洋楽好き。

    子供向きでも、ジブリっぽくもないがな。
    Posted by at 2009年08月20日 23:53
  274. 洋楽好きにこそ「だせえw」って言われる曲調だと思うけどw
    ジグジグスパトニックとかカジャグーグーとかデッドオアアライブが好き!みたいな人にはウケるのかな
    Posted by at 2009年08月21日 04:31
  275. 外国の教育番組で流れてそうだな
    いいんじゃないべつに
    Posted by あ at 2009年08月21日 15:49
  276. これはこれで良いと思うけど
    本編に合ってるかはどうかはともかく
    Posted by at 2009年08月21日 23:51
  277. これはこれでアリかも知れないが、確実に言えるのは…アメリカはディズニーの呪縛から抜け出せないって事だ
    Posted by at 2009年08月22日 18:48
  278. これはこれでありじゃね・・・?
    派生曲としても
    Posted by at 2009年08月23日 11:07
  279. 一曲目にオリジナルを流して二曲目にアメリカ版スタッフの曲として流す分にはアリかも。
    単独で流すのは御免被る。
    Posted by at 2009年08月23日 17:52
  280. Dancemaniaによく入ってる、邦楽を英語にしたダンスソング思い出した。
    アレンジとして聞く分には面白いと思うけど
    Posted by at 2009年08月23日 20:52
  281. 良いダンスソング、って言うのも無理があるでしょ。
    フレーズやらアレンジやら既聴感がありまくりな、安易な仕上げだもの。チアソング調なの挟んできたりとか。
    露骨に産業音楽(=効率良くお金を回収する為に、売れ線を踏襲する)な印象が、芸術を理解しないとかいう批判を呼ぶんだろね。

    オリジナルは、音程も不確かな子供とオジサンっていう新鮮さと、映画自体に寄り添った世界観が印象に残る歌で、正にアメリカ版とは真逆な感じ。そりゃ、なんじゃコリャあ?ってなるわな。
    Posted by at 2009年08月24日 00:12
  282. いや……普通。
    これで論争に発展するってどういうテンションなんだろう、と思う。
    Posted by at 2009年08月24日 18:33
  283. アメリカの安い子供向け番組の低予算ソングっぽい

    つか、こんなの別に初めてじゃないよね
    魔女の宅急便のOPもルージュの伝言じゃなくてディズニー調の変な英語ソングにされてたはず
    Posted by at 2009年08月24日 18:38
  284. アメ版のが好きかな
    正直、どっちでもいいレベルだけど
    Posted by at 2009年08月25日 13:53
  285. アメリカはパーティー文化だからな 
    とにかく騒げればなんだっていいんだよ
    Posted by at 2009年08月25日 16:40
  286. まだアレンジなだけマシだろう
    Posted by   at 2009年08月26日 01:10
  287. アレンジ版そのものは良い出来
    だた、映画に合ってない
    Posted by at 2009年08月26日 14:23
  288. >231
    >洋画の日本版で日本のオリジナル曲が流れることもあんのか?
    >ディズニーのピクサーじゃそんなの聴いたことないな。

    どうぞ
    http://www.disney.co.jp/movies/bolt/
    Posted by at 2009年09月05日 17:14
  289. ぽにょは腐りやすいからね。
    内臓からさきにとりだすんだよ。

    干し魚にしたらもっと日持ちするよ。
    Posted by at 2009年09月06日 15:24
  290. 別にアメリカ版も悪くないと思うけどなあ。
    Posted by at 2010年07月22日 23:53
  291. 初めて聞いた
    先入観無しで聞いたけど、むしろ良いと思った。
    逆に不評なのが意外だった。
    怒ってるのは向こうの熱心なアニヲタさんで、
    一般人向けとしてはこれで正解なんじゃないかな
    Posted by at 2010年07月23日 01:23
  292. とても魅力的な記事でした!!
    また遊びに来ます!!
    ありがとうございます。。
    Posted by 株の購入方法 at 2012年06月17日 13:52
  293. ブラ
    Posted by 神戸 gucci at 2013年07月16日 10:39
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/125836965
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この記事へのトラックバック

英語版「崖の上のポニョ」テーマソングが大変なことになってるらしい。
Excerpt: アメリカでもポニョが公開され、海の向こうでも「ぽ〜ニョポ〜ニョ♪」と口ずさむお子様が見られるそうだが・・・その主題歌の英語版が大変...
Weblog: チラシの裏的芸能ニュース
Tracked: 2009-08-17 09:43

英語版「崖の上のポニョ」テーマソングが酷い件の海外反応
Excerpt: そんなポニョですが、アメリカでは今月の14日から公開されてます。 そして、そのアメリカ版ポニョのテーマソングが酷いと一部で話題に。 日...
Weblog: 旅する掲示板!
Tracked: 2009-08-31 00:14
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。