2009年09月14日

「日本の製品や広告の変な英語」を外国人が語るスレッド

元ネタ japantoday.com/



コメントでリクエストして頂いたこの動画ですが・・・・・・
Real Robo-Cop Security Guard!!
engrish05.jpg
http://www.youtube.com/watch?v=CYF9elbq2yg

僅か1週間でコメントが650件を超えてますね。
大人気じゃないですかっ。
しかし、それ故にコメントをまとめるのが困難なので今はちょっと無理です。
申し訳ない。そして面白い動画を紹介して頂きありがとうございました。

それでは本題へ行きます。
お題は、日本で乱用されてる英語をどう思うかを外国人が語るというもの
なんですが、このトピックでは当然、日本の変な英語、いわゆる" Engrish "
を語る流れになってしまうわけで。だから、記事タイトルは内容に即したものに
しておきました。では、興味のある方は続きをどうぞ。:)


What do you think about the way English is used in
the branding and marketing of products in Japan?
日本で商標や製品のマーケティングに英語を使うことをどう思う?

Tuesday 08th September


isthistheend
それはカルピス [ Calpis ] のことかーーー!?
cow piss で牛のオシッコになってしまうよな。
Mr. James も、日本語にするとミスター・太郎一さん(ベルリッツ機械翻訳)
みたいな感じか。これ以外にも色々あるぞ。

memyselfI
それで別に腹が立つことはないんだが、Tシャツにプリントされた
酷い英語を見ると、マジで目が痛くなるんじゃーーー!!!

johnnyreb
Mr. ジェムズは、俺が見た中で最も不快なマーティングの一つだよ。

Darren White
そういったものに、" Engrish " を使うべきではないよな。

smartacus
この話題について書かれた本が間違いなく出版されてたはずだ。
数年前、コカコーラが " I feel Coke " というキャッチフレーズで広告キャン
ペーンをやっていたことを思い出したよ。当時、コカコーラの人間にあったときに
俺は何故 " I feel like a Coke " と正しく言わないんだと訊いてみたんだ。
そしたら、その言い方だと日本人にはあまりキャッチーに響かないと言われたよ。
今の俺はすっかり、 " Japlish " に慣れ親しんでる。
日常会話でも俺自身がそれを使い始めてしまってるからな。
ところで、ミルクパウダーの「 Creep 」はまだ売ってるのかい?
<注: Creep には、変人・ゾッとする等の意味も>

asan11
中には英語話者を惹き付けようとする正当なものもあるんだけど、その多くは
西洋で俺たちが中国や日本の文字を使うのと同じ理由だな。
つまり、クールに見せるためさ。

seesaw
日本の変な英語は面白いよな!
それに、英語だけじゃなくて変なフランス語まであるんだぜ・・・・・・

timorborder
長く日本に住んでいる者なら、恐らくミスタージェームズよりも酷い例を
知ってるはずだと思う。俺の個人的なお気に入りはというと、
" Woody, the Internet Pecker " だ。
これは大手エレクトロニクスメーカーが何年もの間、自社のPCに付けていた・・・

Rugbyfan
彼らがキャッチフレーズやコマーシャルで英語を使うのは良い事だと思うよ。
しかし、ことTシャツにかけては、上の " memyselfI " と同じ意見だ。
数ヶ月前、テレビを観てたら1人の「タレント」ゲストが、胸の部分一杯に
大きな文字で汚い言葉 [ F-word ] が書かれてるTシャツを着てたんだ。
いい加減な人だと感じたし、不快だった。

niibu_yaa
日本語や中国語が読めないのに、漢字タトゥーを入れる奴らほど間抜け
人間はいないね。
日本語でどづぞ―世界で見つけた爆笑「ニホン」誤集 (中経の文庫)日本語でどづぞ―世界で見つけた爆笑「ニホン」誤集

DenDon
日本の英語は素晴らしい!
かなり巨乳のレディーが電車に乗っていたんだが、その人が着てたTシャツの
胸の部分には、グランドキャニオン [ Gland Canyon ] と書かれてたYO!
正にその通りだった。

   donpablo
   このグランドキャニオンは最高傑作だな。

KingSaint
英語が正確かつ適切に使用されていて、受け取る側もその意味に感心を持ってれば
問題ないんだが。そうでなければ、このデタラメな英語の使い方は、英語教育に
とって逆効果でしかない。ポスターやTシャツに堂々と書かれてる英語を、私は
どうやって生徒たちに、その英文は間違ってる/適切ではないと信じさせること
ができるのだろうか?

Osakadaz
ウチの近くにある美容院の名前が「 flaps of beauty 」。
そして犬のトレーニングスクールが「 wanx 」。
それから、俺のお気に入りは、居酒屋の扉に書いてあったこれだ。
「 Coming..men and women of all ages. 」(笑)
[ 老若男女全てが絶頂してます ]

<注: flaps は女性器、wanx(wanks)は自慰の俗語>

TSRnow
それが愉快なだけで誰かを不快(上記のFワードの様に)にさせない限り、
俺はOKだと思うけどね。でも、そんな Engrish Tシャツを俺は一度も
見かけることはないだろうな。
ところで、smartacus 氏。
イエス、Creep は今でも俺のオフィスにいるよ。両方の意味でね・・・・・・:)

tokyokawasaki
" Be happiness come true " なんてのも「 Jinglish 」の一例だな。
この春に、ある旅行代理店で目にしたよ。
<注: Make your happiness come true が正しいかと>

inakaRob
俺が言うべきことはこれだけ・・・・・・・
NO DRUG!
ていうか・・・・・・ちゃんと本物のガイジンを雇えば、もっとマシなものが
できるんじゃないの?

Klein2
俺はこの件について最近こう思い始めるようなになったんだ。
これって一つの自己卑下の形なんじゃないか、とね。
彼らは、本気でやろうと思えば正確な英語に改善できるはずだ。
しかし、そうすると人々から「気取ってやがる」と思われてしまうのでは
ないかな。だから彼らは変な英語を使ってるのではないかと思う。
そういう事なら、俺はもう日本の変な英語を気にするのは止めるよ。
時々、何か面白い英語を見かけるだろうけど、もうそれで無駄な時間を
使うことはしない。きっとあれは、日本人たちの内輪ジョークなんだ。
外国人たちが分ってないだけでね。

herefornow
これは嘆かわしいことだよ。
小さなレストランのメニューに " hushed beef [ 静かな肉: Hashed が
正しい] " と書かれてるぐらいなら別に気にならない。少なくともこれは、
英語話者にも分るようにと努力してくれたのだろうから。
だが、JRやJTBなどの大手企業がダメダメな英語を使うのは怠慢以外の
なにものでもない。日本の子供達の英語スキルを悪化させるだけだ。

kokorocloud
日本の可笑しな英語には楽しませてもらったものだよ。
至る所で自国の言語がズタズタに使用されてるのを見かけるのは、
ウンザリさせられる人もいるだろうけどね。
その一方、漢字の刺青をしている人達に会うと、悩まされてしまうね。
俺が少し日本語が分ることを知ってる人と話をすると、いつも聞かれるんだ、
「オゥ、ヘイ、この漢字の意味が分るかい?」ってね。
そして、彼らは凄く自慢げにタトゥーを見せるんだよ。
そういう人達の9割は、本当の漢字ではなかった。
だけど俺にはそれを伝える勇気が全く湧いてこないんだよね。

taiko666
↑ ろくに意味の確認もせずに漢字タトゥーを入れてしまう奴は、恐らく
ただのアホだろ。しかし、俺たちは今、そんな騙されやすい個人の話を
してるんじゃなくて、日本の広告産業のことを話題にしてるんだ。
彼らにはもっと分別があってしかるべきだ。
日本人は、勤勉で徹底してると一般に思われてる。
それなのに、最も簡単な英語の看板を作るのでさえ、わざわざ辞書を
引いてるようには思えない。これは、彼らがその英語が正しいかどうか
なんて眼中にないことを意味してるだけだよ。
(結局、ガイジンの言葉なんかには、努力をする価値が一欠けらも無い
というこなのか・・・・・・・・)

presto345
俺は日本の英語を何度も楽しんでる。
もし日本人があれで問題ないのなら、変な英語で何が悪い?
それから、製品ではないんだけど、ずいぶん昔、初めて日本に着たときのことだ。
バー [ Bar ] ビールを飲む場所じゃないなんて俺は知らなかったよ!!!

mrsynik
JRも英語と悪戦苦闘してるみたいだ。
彼らは、フリきっぷ (free ticket) を提供してるんだが、free なのに料金を
払わないといけないんだ。あれは " Multi-ride ticket " と呼ぶべきだろ。
それと、どのぐらいの地方列車が " ワンマン " と称されてるのか知らないが、
実際あれは、ワンマンじゃなくて2-3人の乗務員がいるんだよな。

lostrune2
http://engrish.com/
All your base are belong to us!

noborito
6年もの強制的な英語教育は、大して効果をあげていない。悲しいね。

zoechan
私が働く国際保育園にいる2歳児が、ネオンピンクで大きくファ○クと
エンボス加工されたTシャツを着ていた。
そしてその翌日、彼はクスリの絵と " uppers [ 覚醒剤 ] " の文字が
プリントされたTシャツを着てきたの。彼はまだ2歳なのよ!

UnagiDon
ここの多くの人達は誤解してるみたいだ。日本の広告などで使われる英語が
イングリッシュスピーカーに理解できるようにとか文法的に正しいものを
使おうとしてるのだと。違う、そうじゃないんだよ。
それらのほとんどは、日本人に向けて発信されてる。つまり、日本人にとって
響きや見た目が良いか、エキゾチックな異国風味を内包をしてればOKなんだ。
イングリッシュスピーカーに意味が通じるようになんてのは無関係なんだよ。

isthistheend
先日、JRに乗っていた20歳ぐらいの女性が着ていたTシャツの文字を読むと、
「I want to be as good a lover as Sarah. I hope all the people
leave this play and go home and fxxx.」こう書いてあったんだ。
そのTシャツには、たくさんの星と色んなカラーが使われていた。
私は自分の若い男子生徒に、その事についてどう思うか訊ねてみた。
すると彼は、「彼女は恐らく " love " という文字しか読んでないし、その
星のデザインが気に入ったんでしょうね。」と答えてくれた。
しかし、一体誰があんなコピーを考えたのだろうか?
明らかに英語ネイティブではないはずだ。それとも私が間違ってる・・・のか?

Ah_so
俺の持ってるTシャツに書かれたメッセージが大好きだ。
「 BASE OF VIGOR - Laugh to when enjoy it now 」
意味は無いが、ワンダフルだよ。
オゥ、それからこれを知ってるかい?
平均的な日本人は、flea market(フリーマーケット)のことを、
free market だと思ってるんだ!


なんだってーーー!?!?!?
engrish02.jpg

いや、平均的日本人がどうこうじゃなくて、自分も free market だと
普通に思ってたよ!
ていうか正確に言うと、気にしたことなかった、かな。
flea は、ノミという意味ですから、蚤の市のまんまですね。
元々はフランス語に由来するそうですが、「ノミのわいたような古着が主な商品とし
て扱われていたことに由来するとか、ノミのようにどこからともなく人や物がわき
出てくる様子を表現したなど言われているが、語源は定かではない。」だそうです。
上の外国人が言ってるように free market と勘違いしてる日本人は確かに多いの
かもしれません。実際の事例がウィキペディアに載ってたり・・・・・
engrish03.jpg
狙ってやってるのかもしれないでの一概に間違いとは言い切れないけど。
ちなみに、free market の方は、自由市場という別の意味がある模様。
うーむ、今回の教訓は・・・・・・・・・・カタカナで書けば全て解決! O_o
もえスタ ~萌える東大英語塾~もえスタ ~萌える東大英語塾~
(意外と好評で笑った。これも釘宮さんのお陰なのか・・・・・・・)

カルピス [ Calpis ] のcow piss [ 牛の尿 ] は、鉄板ネタですね。
今さらなんで次に行きましょう。
マクドナルドのキャンペーンキャラクター「Mr.ジェームス」が、挙げられて
ましたね。不快だと言う人までいた。これは通常、ミスターの後に名字が来る
ところを何故か名前(ファーストネーム)が来てるところが、まず可笑しいの
ですが、話はそれで終わらなかったみたいです。
Mr.ジェームスの七三分けにメガネという見た目と、タマランデスなどと言う
キャラクター性が、欧米の人達からクレームが付いてます。
あの有名な有道出人(あるどう でびと)氏も、即刻このキャンペーンを
中止するよう求めて日本マクドナルドへ文書を送ってる模様。
正直、自分はそこまで過剰反応しなくてもと思うんですが・・・・・・・・

コカコーラの " I feel Coke " って確かにやってたなー。懐かしい。
当時は何も疑問も湧かなかったけど、言われてみると英語的に変ですね。
無理やり和訳するとどうなるんだろうか。
「気分はコーラ」とか「コーラだなぁ」とか???
でもこれ、コカコーラの中の人も、分っててやってたんですね。
日本人の感覚でクールに感じて印象に残ればOKという判断。
実際、成功だったんじゃないですか。今でも憶えてる人がたくさんいそうだし。
Creep(クリープ)も言われて気付きましたよ。
これって、変な人・退屈な人、不快な人という印象が強い言葉かも。
レディオヘッドの同名曲があるから特に。
「俺のオフィスにはまだ Creep がいるよ。両方の意味で」というコメに笑った。
ま、実際の森永クリープの綴りは「 Creap 」ですけどね。

NO DRUG! は、恐らくこのポスターのことを言ってると思われ。
no-drug_poster.jpg

この「NO! DRUG」という言葉は、英語ネイティブからすると、かなり
ブロークンな英語に聞こえるみたいです。まあこれは、国内の日本人に向けて
作られたポスターだから、言いたい事が伝われば良いのでしょうけど、仮にも
文部科学省という立派な所が出すのであれば、もうちょっと考えて欲しかったな
とも思いますね。もちろん、本当にこの英語が変ならの話ですが。

Tシャツネタも鉄板ですが、面白かったので少し突っ込んでおきます。
女性の胸の部分にグランド・キャニオンの文字は狙ったとしたら傑作ですよね。
似たようなので、ロッキー山脈の絵と文字のTシャツの目撃情報を他サイトで
見たことがあります。これらは英語圏の人が見て噴いても責められん。
それと、薬のカプセルの絵に「 uppers (覚醒剤:アンフェタミン)」 の文字
があるTシャツを2歳児が着てたとか。これはイカンでしょうよ。
この子の親御さん、もしもココを見てたら止めてあげてー。
けいおん! 秋山澪オールプリントTシャツ ブラック サイズ:Lけいおん! 秋山澪オールプリントTシャツ
(そしてこれを着せるのです・・・)

個人的なお気に入りは、まず「バーなのにビールが飲めないなんて!」の人。
日本のバーだと、カクテル・水割りが中心ですもんね。
ご愁傷様としか言い様がない案件ですが、ちょっと和みました。
それから、JRのフリー切符がフリー(free)なのに料金取るの? あれは、
乗り放題チケットと呼ぶべきと言ってた人。
仰るとおり。ごもっともです。しかし、あれは英語ではなく日本語のフリー
ですから。言いたいことは分かりますが諦めて下さい。
最後はやっぱりアレでしょ。居酒屋のやつ。
" Coming..men and women of all ages. "
Come は、オルガスムに達する・イクという俗語にもなっちゃうから。
「男性も女性も、老いも若きも・・・・・・・・絶頂してます。」
こんな感じになってしまうのかも。
どんな居酒屋だって話ですよ。ぜひ利用させて下さいっ。O_O

banner2.gif←いつも応援ありがとう! m(_ _)m


今日の家電&カメラ 半値品からこれをチョイス。
目新しいものが無かったのでこれを・・・
相変わらず家電部門1位を死守してる。
いつのまにか、1.5T版が出てたり。
BUFFALO 外付けハードディスク USB2.0対応 1.0TB HD-CN1.0TU2
BUFFALO 外付けハードディスク USB2.0対応 1.0TB HD-CN1.0TU2
おすすめ平均
stars1.5TBモデル
stars認識しなくならない事を祈りつつ…
starsXPマシーンに差し込むだけですんなり使用可能。
starsREGZAで無事に使えました
starsBUFFALO HDDを購入して

Amazonで詳しく見る
by G-Tools



posted by えいち at 22:09 | Comment(319) | TrackBack(0) | Culture(文化)
この記事へのコメント
  1. 「蚤の市」とい言葉があるのに・・・・
    Posted by at 2009年09月14日 22:14
  2. http://animeng.blog5.fc2.com/blog-entry-269.html
    ネタがここと一緒ですね
    Posted by at 2009年09月14日 22:16
  3. ジャップ粉砕
    Posted by バロスw at 2009年09月14日 22:17
  4. つい最近他の翻訳ブログでみたな。
    Posted by at 2009年09月14日 22:18
  5. ネタかぶってます
    Posted by at 2009年09月14日 22:18
  6. 激しく概視感を感じる
    Posted by at 2009年09月14日 22:20
  7. こういうのスゲー腹立つよな
    英語は世界中で使われてきてるんだから、もう少しこういうのに寛容になれよと
    Posted by あ at 2009年09月14日 22:21
  8. そもそも「文章」を伝えたいならわざわざ英語で書かないっての
    彼らは意見するにはちょっと想像力が足りないね
    まぁしょうがないか
    Posted by at 2009年09月14日 22:21
  9. 意味を知らないで漢字を彫るよりは、単語の意味が分かっていて意訳して利用している方が、まだいいと思う
    Posted by at 2009年09月14日 22:22
  10. 日本から出る予定ないから英語なんて適当でおk
    Posted by at 2009年09月14日 22:23
  11. 作者が誰でも分かるだろうと翻訳していない英語すら読めない俺涙目OTL
    Posted by at 2009年09月14日 22:25
  12. Freeじゃないのか…
    Posted by at 2009年09月14日 22:25
  13. 実際Tシャツとか広告とかの英語をちゃんと和訳して読んでる奴なんて滅多にいないだろ。

    それにしてもさぞかし眺めの良いグランド・キャニオンだったろうな。
    Posted by at 2009年09月14日 22:28
  14. 商品名とかキャッチコピーなんかは、明らかに語感だよね。
    でも外人がうざがるのもなんとなく分るけど、もっと大らかでもいいんじゃないのかな。
    Posted by at 2009年09月14日 22:30
  15. カタカナは廃止してalphabetを採用すればいいのにね
    今となっては外来語を訳す時にしか使われない文字なんだし
    Posted by at 2009年09月14日 22:30
  16. 外人は英語で書かれていたら
    自分たちのために英語で書いてあると思うのか
    さすが外人様だ
    まあ確かに日本人に向けて英語で書くわけないと思うよな
    Posted by at 2009年09月14日 22:31
  17. 日本人の「英語由来の日本語」を笑ってるアメリカ人だってイギリス人から見たらひどいもんだろ
    Posted by at 2009年09月14日 22:32
  18. 中国行ったときに商品に書かれた妙な日本語を見て
    友達とゲラゲラ笑った事を思い出した
    Posted by at 2009年09月14日 22:32
  19. ネタかぶるくらいいいじゃないのさ。毎日更新してくれてるとこに文句いうんじゃないよ。ネタ探し大変だろうに、、。
    Posted by at 2009年09月14日 22:33
  20. カタカナをやめろとか言ってるやつは日本人じゃないだろ
    カタカナの汎用性の高さはすごいよ
    発音を正確に表してないのはわざとというか確信犯なんだよ
    Posted by at 2009年09月14日 22:35
  21. >>16
    カルピスもクリープも英語じゃないのにおかしな英語認定されてるくらいだからそういう意識なんだろうな
    Posted by at 2009年09月14日 22:37
  22. グランドキャニオンってのはGDCのロゴT着てただけなんだろうなぁ
    Posted by at 2009年09月14日 22:38
  23. この間、駅で「薬局」って大きく書かれたTシャツ着てる西洋人がいて笑ったが、考えて見れば俺も外国に行く時は気をつけないといけないな
    Posted by at 2009年09月14日 22:40
  24. ネタ被ってると言う人は管理人さんにどうしてほしいの?
    翻訳する前に翻訳サイトを全部チェックしろとでも?
    Posted by at 2009年09月14日 22:42
  25. というか英語は性的な意味のスラング多すぎじゃないのかとは思う
    Posted by at 2009年09月14日 22:42
  26. 7>お前も寛容になれ
    Posted by at 2009年09月14日 22:43
  27. 正確な英語じゃ長すぎるんだよな
    だったら最初から日本語でやれよって思うが
    Posted by at 2009年09月14日 22:44
  28. >free market
    へ?違うの?
    Posted by at 2009年09月14日 22:48
  29. ※17
    残念ながらイギリス英語はかなりアメリカ英語に侵食されてるよ
    Posted by at 2009年09月14日 22:49
  30. いわゆる英語圏の人々は、そろそろ自分たちが使っている英語が「方言」になったことを自覚すべきだよ。

    ニューヨークで一言も聞き取れなかったけど、インド人の話す英語の聞き取り易さと言ったら・・・
    Posted by ( ^-^)_旦"" at 2009年09月14日 22:49
  31. >19
    じゃ毎日更新しなけりゃ良いんだよ、
    えいちは屑野郎なんだからw
    Posted by at 2009年09月14日 22:49
  32. ようつべみるとfu kだsh tだとどんな米欄にも絶対ある単語なのに(ほめ言葉らしいですが)人が使ってるの見るとブルーになるとか意外と繊細なんですかね。
    Posted by   at 2009年09月14日 22:49
  33. >>19,>>24
    いつもの人だからほっとけ。
    Posted by at 2009年09月14日 22:49
  34. もえスタ欲しくなってきた
    Posted by   at 2009年09月14日 22:51
  35. 妖怪ネタカブリ
    Posted by   at 2009年09月14日 22:56
  36. まぁ、どっちもどっちだな
    向こうの歌手とかもわけわからん日本語をPVに使ったりしてるし、何より飯をアメリカ仕様にするのがどうにも・・・
    Posted by   at 2009年09月14日 22:57
  37. そういや、以前
    「what are you?」
    は尋問口調な上に、人間扱いしてないから、使わない方がいいと聞いたが、ホントかな?
    米見てる人で知ってる人いたら教えて欲しいな☆
    Posted by at 2009年09月14日 22:57
  38. 記事内でもいわれてるけど、正しい英語を使っても大半の日本人は英語がわからないから意味が無い。
    簡単な単語を並べるか響きが良い言葉を使ったほうが宣伝効果が高いんだよ。

    日本の歴史物やアクション物がアメリカに渡ると題名に必ずサムライやニンジャがつくのと一緒。
    Posted by あ at 2009年09月14日 23:00
  39. つか、日本の英和辞典自体が腐ってる、みたいな本があったけどなあ。
    だから、頭のいい人が、一生懸命勉強してもダメ英語になるのは当然だとか・・・。
    Posted by at 2009年09月14日 23:01
  40. 唯のTシャツに突っ込まなかった奴らに言われたくない
    Posted by at 2009年09月14日 23:01
  41. 東南アジアとかで車のドアに「自動ドア」って描いてるのと同じ感覚だなあ。
    Posted by at 2009年09月14日 23:02
  42. ノードラッグっておかしいのか。
    まあ日本人が英語下手ってのは有名だし自覚あるから仕方ないね。
    Tシャツは内容による。
    あとフリマは知ってた。
    Posted by トゥデイ at 2009年09月14日 23:04
  43. >結局、ガイジンの言葉なんかには、努力をする価値が一かけらもない
    >というこなのか

    こういう勝手な思考が日本を"差別国家"にしてると何故気づかない
    じゃああれか、 映画でよくエセ日本人がエセ日本語を話してるが、あれも日本には理解する価値が無いという意志表示なのか?
    Posted by あ at 2009年09月14日 23:06
  44. >>27
    日本は英語に限らず日本語でも
    すぐに言葉を圧縮するからね
    人の名前とか長い単語とか

    それと同じ感覚かもしらん
    んで短くて日本人が直感的にわかればそれでいいと
    国内向けなんだから何を伝えたいかって目的からすれば
    それは別に間違っちゃい無い

    まあ母国語の国から見たら
    そりゃ笑っちゃうだろうけど
    Posted by at 2009年09月14日 23:07
  45. とてもデジャブです。。。

    は! これがエンドレスエイトってやつか!
    Posted by at 2009年09月14日 23:07
  46. ボブ・ジェームスとか
    ランディ・ジェームスとか
    ジェームス姓もあるのに不思議だなあ
    っていうか、よくわからんな基準が
    Posted by at 2009年09月14日 23:09
  47. >つか、日本の英和辞典自体が腐ってる、みたいな本があったけどなあ。

    世の中には英英辞書もあるんだぜ。ある程度英語ができるようになると、英英辞書を使えと言われるから、お前さんの聞いたことは大嘘だと思う。
    Posted by at 2009年09月14日 23:10
  48. というかグランドキャニオンは昔流行った裏原系のブランド名だよね。今でもあるのかは知らないけど。
    Posted by at 2009年09月14日 23:10
  49. >>42
    no drugs
    なら俺でもおかしいとは思った
    「ヤクがねぇえええ」って意味になるのでは?
    noは無で否定はnotだからでは?
    Posted by at 2009年09月14日 23:10
  50. 痔とでかでかと書かれた服を着た
    子供ならフランスで見たことがある。
    Posted by at 2009年09月14日 23:13
  51. 他国でも大予算映画なのに日本語のつもりであろう謎の言語が使われてたり、明らかにおかしな日本の文化が描かれてることや、登場する全ての日本人が見事なステレオタイプになっていることがよくあるのになあ……
    Posted by a at 2009年09月14日 23:13
  52. 日本人も海外の店や映画で使われている変な日本語を
    バラエティ番組とかで笑って楽しんでるから
    そんな感じで笑っててくれればいいよ
    Posted by at 2009年09月14日 23:17
  53. 英語教育に悪い。 みたいな意見があるが
    中高生はどうせその程度の英文が正しいかどうか分かる以前に、まず読めてないから平気だろ

    Posted by at 2009年09月14日 23:17
  54. NoがYes、Noなら
    No!DRUGだと「いいや、ヤクだ!になるのでは
    と自己フォロー
    Posted by at 2009年09月14日 23:17
  55. おおっ私がコメした動画^^
    気を長くして待ってます♪
    Posted by at 2009年09月14日 23:18
  56. 俺もおかしいと思ってた、フリーマーケットって、タダじゃねーもんな。
    Posted by   at 2009年09月14日 23:18
  57. Pepsi Free だと!
    ウチには無料の物なんて無いぜ!
    と、アメリカ人のマーティも言われている件
    Posted by at 2009年09月14日 23:22
  58. 6年習ってまともな英語も出来ない日本人と
    デザイン感覚で未知の言語である漢字を使ってる欧米人を同列に語るべきじゃないと思う
    Posted by at 2009年09月14日 23:22
  59. Englishには英語と米語などのスラングまで存在するので難しいですね。20年ほど前にJALが新型ジャンボ就航記念で日本とアメリカでキャンギャルを使ったイベントを行ったのですが、キャンギャルの着ていたTシャツの胸にはでかでかと「Big Box」って文字が…
    (「Big Box」はアソコの締りが悪い女と言う意味のスラング)
    Posted by at 2009年09月14日 23:23
  60. 6年間必死に勉強したけどこの有様です
    Posted by at 2009年09月14日 23:24
  61. アレだよね。これだから外人は…の逆バージョン
    よく外国人は日本のこと正しく理解してないから阿呆ってコメントしてるやつみたいだ
    Posted by at 2009年09月14日 23:24
  62. I = EYE
    って初めてしったヨ
    http://freedesign.jp/interior/ngibm001.php
    Posted by at 2009年09月14日 23:26
  63. Tシャツの英語は中国に言えよっと。
    Posted by at 2009年09月14日 23:28
  64. >58
    >6年習ってまともな英語も出来ない日本人
    とりあえずケビンクローンのブログを読め
    Posted by at 2009年09月14日 23:29
  65. 正直、分かりやすさだろ。日本国内の英語は

    not drug より no drugの方がゴロが良いというか…日本では、こんな事気にする奴もいないだろうし結果としてクスリは止めろ!って事が伝われば良いだろ。

    そしてcow pissってカウピスって読むんじゃないの…?

    マクドナルドの新キャラについても外人にとやかく言われる筋合いはねーよ。
    日本人のステレオタイプ(笑)ばっか映画に出しやがって
    Posted by at 2009年09月14日 23:31
  66. 政治家が外国語の単語を使うとアッタマくる。
    Posted by at 2009年09月14日 23:31
  67. >Tシャツの英語は中国に言えよっと。

    確かに、英語の掲示板で、中国や韓国の英語の間違いまで、日本のせいにされてるのはよく見る。
    どう見ても中国の簡体字と間違った英語なのに、これは日本と
    いう悪意ある書き込みとか。
    Posted by at 2009年09月14日 23:31
  68. 昔のテレビで日本の英語テストは英語圏の人でも100点とれないとかやってたけどホント?
    Posted by at 2009年09月14日 23:33
  69. ※68
    本当だよ
    まあ日本人が日本語検定1〜2級を受けても同様だけどね
    Posted by at 2009年09月14日 23:35
  70. >昔のテレビで日本の英語テストは英語圏の人でも100点とれないとかやってたけどホント?

    例えば、国語で言えば「ら抜き言葉」は全部間違いとか、そういう感じ。
    Posted by at 2009年09月14日 23:35
  71. はいはい、Tシャツの変な英語は工作員のしわざですねっと
    以下雑談
    Posted by   at 2009年09月14日 23:38
  72. それにしてもこの人に時々びっくりします。
    これだけ英文訳せるのに、フリーマーケットのフリーは蚤だと知らなかったり、過去の記事内ではdietに食事の意味があるのを知らなかったと書いてたり。
    普通に高校生の自分でも知ってるので不思議です。


    >カタカナは廃止して

    不可能だろ…
    いまさらどうにもならない和製英語をどーすんだよ

    「ファーストチルドレン」は?
    (この時点で違和感みんな感じてないし)

    「ガソリンスタンド」は?
    (会話ではガソリンスタンドって言うのに書くときはgas stationなの?)

    日本語は略さずにはいられないんだから、4文字で済む「コンビニ」を「convenience store」で16文字も使うとか日本語の性質(と使う自分たち)にあわなすぎて非現実的。
    しかもポルトガル語から来たパンは?フランス語から来たズボンは?

    カタカナ超便利
    Posted by 3626 at 2009年09月14日 23:40
  73. >はいはい、Tシャツの変な英語は工作員のしわざですねっと

    また、自分に都合の悪い書き込みは無視する奴が来たな。※67を100回くらい読めや。
    Posted by at 2009年09月14日 23:40
  74. 英語じゃねえ
    カタカナだ
    それをアルファベットで表記してるだけ
    Posted by at 2009年09月14日 23:43
  75. Mrジェームズきたね
    アレに腹たってるようじゃ日本には
    住めんぞw
    Posted by at 2009年09月14日 23:44
  76. まあお互い様だな・・・
    Posted by at 2009年09月14日 23:44
  77. オフィスにいるクリープってのはゴキブリのことじゃないのか?
    Posted by at 2009年09月14日 23:51
  78. ファッキンジャップぐらい分かるよ馬鹿野郎
    Posted by at 2009年09月14日 23:53
  79. HDDが大好きなんですね^^
    Posted by at 2009年09月14日 23:54
  80. >>73
    中国製のTシャツに変な英語書かれてるんだから中国人が悪いんだよ
    きっと工作員が手回ししてる

    …みたいなニュアンス含めればここの人なら喜ぶと思ったんだけどなぁ
    Posted by   at 2009年09月14日 23:55
  81. sonyのwalkmanとか、わかっててやってる事も多いよ
    sonnyのwalkingmanではゴロが悪いから
    Posted by at 2009年09月14日 23:55
  82. フリーは英語のようで日本語だから諦めてもらうしかないね。

    英語をカタカナにして違う意味にするのはそろそろやめてほしい。
    マスコミの影響力は大きいんだからその辺り自覚して欲しいねほんと。

    最近一番気になるのは セレブ って言葉w
    Posted by at 2009年09月14日 23:57
  83. 日本語で話すときは表現力よりも相手の言いたいことを読み取る能力が必要とされる。
    その感覚のまま多言語を使うから妙な事になるのかも。

    ところで外人さんの好きな天ぷらって元々日本語じゃないんだぜ
    Posted by at 2009年09月14日 23:58
  84. 75

    こっちからすりゃ海外のCMで流されるステレオタイプの日本人描写をどうにかしろと言いたい
    Posted by at 2009年09月14日 23:58
  85. FCUKって丸井系のブランドがあるんだけど
    ロゴがデカデカと書かれたTシャツを欧米人の観光客に見せ付けて勘違いさせるのが好きw
    Posted by at 2009年09月14日 23:58
  86. フリーマーケットは「天使なんかじゃない」の読者なら正しいつづりを知っているはずだw
    Posted by at 2009年09月15日 00:00
  87. Tシャツってさ、工場は中国でもデザイン担当が中国人なの?
    Posted by at 2009年09月15日 00:03
  88. 毛唐どもは自国語に性的な俗語が多すぎる事を恥じた方が良いんじゃないか?
    自覚すらしてないか。
    Posted by at 2009年09月15日 00:05
  89. セレブならもう下火じゃないか?
    それより俺はツンデレという言葉のしたたかさが気になる。生き残りすぎだろあれ。
    もはや喜怒哀楽ツンデレと言ってもいいくらい
    Posted by   at 2009年09月15日 00:06
  90. 海外に行く時は漢字Tシャツ
    早稲田大学!とかプリントアウトされてる
    のでもクールって言ってくれるよ!
    Posted by at 2009年09月15日 00:10
  91. >これはカルピス [ Calpis ] のことかーーー!?
    >cow piss で牛のオシッコになってしまうよな。

    のっけからでたらめ言いやがって。
    Calpisは「カルシウム」とサンスクリット語「サルピス」を使った造語だ。問題になっているpissの部分は英語じゃないのに、なぜengrish扱いだよ。

    どうせ自分たちだって、外国語についてはこんな程度の認識なんだから、英語なんて適当にでたらめにレxプしてやればいいのさ。


    >(結局、ガイジンの言葉なんかには、努力をする価値が一欠けらも無い
    というこなのか・・・・・・・・)

    そういうこと。日本人は白人を世界で唯一差別、蔑視する側に回してやることで、世界のバランスをとっている。白人がどんどんイライラすれば痛快だ。
    Posted by   at 2009年09月15日 00:11
  92. 日常会話だと、文法とか結構いい加減に話すからな
    時制とか人称とかテキトー
    Posted by at 2009年09月15日 00:11
  93. >>73
    企業の看板も工作員の仕業なんですね
    Posted by at 2009年09月15日 00:12
  94. >>90
    一時期あったUCLAとかMITのTシャツみたいなもんだな
    Posted by at 2009年09月15日 00:13
  95. 外人かてなかむらをナカムーラ、まついをまっつぅーい、何々さんは何々さああああーん、とか綴りとと違う読みしてるやろ
    Posted by at 2009年09月15日 00:15
  96. ※88
    性的な俗語だって立派な文化なんだぞ
    江戸時代の種類豊富な性的俗語なんか素晴らしいだろ
    恥を知るべきなのは88だよ
    Posted by at 2009年09月15日 00:16
  97. >>93
    駄目だこりゃ。理解力なさすぎだろ。実際>>67も読んでないんだろ? なぜそんなにバカなのか不思議だよ。
    Posted by at 2009年09月15日 00:17
  98. ケビンクローンのブログで日本の英語学習について結構良いこと書いてたな。
    Posted by at 2009年09月15日 00:17
  99. 日本人にはわかりやすくて
    外国の方には目につくって
    広告として大成功じゃないのか
    Posted by at 2009年09月15日 00:22
  100. 前にどこかで同じようなネタを見た気がする
    Posted by at 2009年09月15日 00:29
  101. 日本語でも「梅丹本舗」はかっこ良いけど、「カニトップ」はカッコ悪いよな。
    Posted by at 2009年09月15日 00:31
  102. >>72
    あなたは日本語が流暢なようですね、
    日本語の全ての意味を正しく理解してるようですね
    Posted by at 2009年09月15日 00:34
  103. 連中だって同じようなもんだろ。
    海外のPCソフトの日本語版だって、ちょくちょく日本語の間違いを見かけるぞ

    Posted by at 2009年09月15日 00:36
  104. 日本人にまともな英語期待すんな
    日本語はその特殊性ゆえ外国語習得に不利なんだからね
    Posted by at 2009年09月15日 00:40
  105. カタカナ英語実際酷いの多いからな・・
    Posted by at 2009年09月15日 00:42
  106. こういう時に「お互い様」って便利な日本語がある訳ですよ。
    つまりそういう事でしょ。
    Posted by   at 2009年09月15日 00:44
  107. これはアレか
    日本の文化を紹介してる番組なのに
    BGMは中華風だった時とかに感じるのと同じようなもんか
    わからんでもないな
    Posted by at 2009年09月15日 00:49
  108. ネタかぶりを言ってる人がいるけど、原文と合わせて見ると訳者のスタンスというか、癖みたいなものが見えて面白いよ。
    あまり目くじら立てずに楽しめばいいのさ。
    Posted by   at 2009年09月15日 00:49
  109. そもそも日本人の使ってる漢語だって魔改造しまくった日本式適当中国語なわけですよ。
    だから何?
    英語だってイギリス人式適当フランス語&ラテン語だろ。
    Posted by   at 2009年09月15日 00:56
  110. 自動車の名前とか面白いよね。
    サムライって名前の車。
    どんな悪路にも負けない不屈の走破性。

    日本名ジムニー
    Posted by at 2009年09月15日 00:56
  111. ※104
    日本語は特殊だと思うでしょ?
    でも言語学的には日本語はありがちなパターンなんだ
    英語の方がよっぽど特殊とされてる
    Posted by at 2009年09月15日 00:56
  112. 警備員のネタはニコニコで海外の反応シリーズのタグでヒットするよ。
    Posted by at 2009年09月15日 00:57
  113. マックのあのキャラで不愉快ってどんだけ心狭いんだよ白人様はwお前らの日本の扱いの方がヒドイだろ。白人様は自分らの意に沿わないとすぐヒスるなw

    英語って文法完璧にしないと理解できないの?だいたいで言いたい事ぐらい理解しろよとか思うんだけど。融通がきかなすぎじゃね?
    日本語だと外人が変な日本語使っても、よっぽどじゃないかぎりだいたい言いたい事はわかる。それにそんな事でバカにする奴見た事ないし、いちいち不愉快になったりしない。やっぱ外人は心が狭いなw

    てかあいつらすぐファックファック言うくせにTシャツに書くとダメとか意味わからん。
    Posted by at 2009年09月15日 01:01
  114. 高等教育を受けた俺様からしたら、確かに失笑モノの英語は街中ごろごろしてるよ。

    ん?フリマ?free marketがどうかしたの?
    Posted by at 2009年09月15日 01:02
  115. I feel Coke は「まさにハイ」を訳候補に…。
    Pepsi freeはなんか自分は「ダメなんすかッ!?」って印象が。
    All your base are belong to usは……
    この言葉大好き。名言ですよ。
    Posted by at 2009年09月15日 01:02
  116. >>110
    日本語が特殊だから頭の良い日本人が英語の点数悪いんじゃんって言われてる
    英語からスペイン語や仏語をマスターするのは比較的簡単だぬ
    Posted by at 2009年09月15日 01:06
  117. ビール置いてるバーは普通にあるだろ
    Posted by at 2009年09月15日 01:11
  118. お前らが日頃HENTAIだYURIだYAOIだ勝手に日本語使ってるのと同じ理由だと言ってやりたいな
    Posted by at 2009年09月15日 01:12
  119. 一方、日本語は一語一語ハッキリ発音するから聞き取りやすいし日本語会話マスターは世界一簡単
    しかし日本語の「読み書き」まで入れたら世界一難解な言語。
    一つの文字に複数の読みがあるのは日本語だけ。外国人が読み書きに苦戦するのはこれが理由

    日本語会話ペラペラなBoAも最近まで「牛肉」が読めずに店員さんに聞く始末・・・。
    Posted by at 2009年09月15日 01:12
  120. >>119
    10カ国以上の言語ペラペラの
    数学者兼大道芸人のピーター・フランクルも
    日本語喋るのは楽勝だったけど
    読み書きには最初かなり手こずったらしいね
    Posted by at 2009年09月15日 01:18
  121. まあカタカナで英語発音を表記している事が無茶なんだけどね
    他言語は耳で憶えない限り正しい発音なんて無理
    日本の英語教育は発音を軽視しすぎ
    6年もやって英会話は駅前留学とか何の為の教育なんだか
    Posted by at 2009年09月15日 01:18
  122. I feel Coke

    はcokeが(もともとそうなんだけど)コカインなので
    まんま「私はコカを感じてます」はマズイだろってことでは。

    でも回避のために「コーラのように感じてます」に言い換えても違うよなぁ
    ものによってその国の人が使ってる単語の意味と、日本での意味が
    単純に違ってるだけ。ってのもあって面白いよね。
    Posted by   at 2009年09月15日 01:18
  123. 中国は無理矢理英語を漢字にしてるよね。そのせいもあってか、中国人のほとんどは英語が読めないらしい。
    また読めないから英語の看板が置けないと。
    Posted by at 2009年09月15日 01:19
  124. もうこのネタ秋田なw
    お互い様だし
    Posted by at 2009年09月15日 01:20
  125. なんか強烈な白人コンプがいるな。
    過剰反応は相手から見たら劣等感の表れに見えるぞ、韓国人の被害妄想みたいにな。
    Posted by . at 2009年09月15日 01:30
  126. ※122
    記事のsmartacusさんは「普通に『コーラ飲みたい』にしろよー」という、
    かなり無粋な事を言ってるっぽいと思うんだ。
    Posted by コーラ飲みたくなってきた at 2009年09月15日 01:53
  127. 不快な漢字や誤った道具の使い方をしているドラマや映画なんて山程見たんだが。
    例えばヤッターって言うあのドラマとか、風鈴を呼鈴にするあの映画とか。
    人に文句付ける前に自国の怠慢さを嘆けよ。
    Posted by at 2009年09月15日 01:58
  128. >125
    別に過剰反応とは思わない、某国人とかがする被害妄想とは違う。
    白人の被害妄想に対して文句を言ってるだけ。なぜそれが白人コンプになるの?
    白人の意見に文句を言ったら白人コンプ認定されるとか・・・それこそ白人コンプだろ。
    Posted by at 2009年09月15日 01:58
  129. 実際ミスタージェームスは見てるとバカっぽくてイライラする時がある。
    Posted by at 2009年09月15日 01:59
  130. マックの I`m loving it も
    私はセックスしてます。って意味だよね。
    Posted by   at 2009年09月15日 02:01
  131. 有道出人

    こいつググッたら反日レイシストじゃないか
    日本マクドナルドもこんなヤツ使うなよ
    Posted by at 2009年09月15日 02:04
  132. No ! Drug ではなく、No Drug !と言いたいのでは?

    No ! Drug では、「違う!(それは)ヤクだ。」ととれてしまいますから。
    Posted by at 2009年09月15日 02:06
  133. >128
    レスを全部読んでみろ、明らかに過剰反応なレスもあるだろ。
    あと韓国人だって過剰反応の自覚は無いと思うぞ、過剰反応じゃ無いと否定したって日本人からしたら劣等感の裏返しだって感じるだろ。
    Posted by . at 2009年09月15日 02:26
  134. まぁ、日本人に伝わればいいんじゃね?
    広告とかって、外人のために英語にしてるわけじゃないだろ
    Posted by at 2009年09月15日 02:27
  135. 外人が変な漢字Tシャツやタトゥー入れてるの見る心境と同じようなもんだろ
    Posted by at 2009年09月15日 02:28
  136. NO DRUG NO LIFEと続いちゃいそう…
    Posted by at 2009年09月15日 02:29
  137. まあ、こういうのはお互い様だよね(笑)。
    楽しんでる分には別にいいさ。
    Posted by at 2009年09月15日 03:03
  138. オールウェイズ・コカコーラってのもなかった?
    Posted by at 2009年09月15日 03:06
  139. 文章としては間違ってるかもしれんけどさ、
    スペル間違いは多少あるものの、
    日本人のほとんどが単語の意味は大体理解してるでしょ

    公用語や現地語以外で、数多くの語単語を理解してる国なんてそんな多く無いんじゃない?

    日本語英語はキャッチコピーとして、
    英単語を日本語文法的に使ってて
    語感で楽しませながら意味もちゃんと伝えてるって良いと思うけどな
    Posted by at 2009年09月15日 03:09
  140. 漢字と中国語が違うように
    英語とEnglishも違うんです
    漢字も英語も外国語ではなく日本語なんですよ

    Posted by 鷺 at 2009年09月15日 03:42
  141. 外人のタトゥーが気になる程度には英語の誤用も気になっちゃうので、
    文句がつくのは仕方ないかな〜
    とは思う。
    でも、正しい文章が書いてあっても、日本人に通じなければ意味ないんだよなぁ
    Posted by at 2009年09月15日 03:42
  142. 「インテル入ってる」も最初は「Intel in it」で「in it」に「アソコの中」って意味があったんだよね(発案は電通)。

    で、米本社が「Intel inside」に変更のうえ採用して、それを逆輸入して「インテル入ってる」になった。
    Posted by at 2009年09月15日 03:55
  143. まあ、英語使い過ぎだよな

    もっとドイツ語やスペイン語を使うべきだ
    Posted by at 2009年09月15日 03:59
  144. >>72
    俺も「ファーストチルドレン」は本放送の時から恥ずかしかったです!
    でも何故かこの名称へのツッコミはあまりないという不可解さ。

    先にこれを紹介した豆ペースト、他翻訳系より先にツバつけるの優先って感じで、
    どの話題でも常に浅く短い訳で不快です。
    Posted by at 2009年09月15日 04:23
  145. 言葉の響きが英語の方がキレイだからつい使っちゃうんだよねぇ
    後、言葉でイメージを漠然と素早く伝えるってのに英語の方が向いてるのもあるかな

    Posted by at 2009年09月15日 04:33
  146. Gland Canyonのネタはその綴りだったの?
    だとしたら注釈入れないと分からなくね?
    gland(腺)なんて言葉みんなすぐ分かるのか?

    >131
    そいつはマックが使ってる奴じゃなくて、
    噛み付いてる奴じゃね?
    Posted by at 2009年09月15日 04:34
  147. >144
    ファーストチルドレンはその響きと人口に膾炙してる「アダルトチルドレン」への引っかけからわざとそうしたって読んだな。後付けか知らんけど。
    中学生の時分、なんで複数形s付けるだけじゃねーんだよ!と理不尽な怒りを感じて印象に残る言葉だし、気にしてた人多いよね。
    ガイジンのツッコミが少ないのは、英語版ではフツーにFirst childになってるからだろうな。
    Posted by at 2009年09月15日 04:41
  148. 俺がガキの頃は、多少は白人コンプレックスを持ってるのが普通だったんで、広告に無理やり英語が使われていても不思議はなかった。
    でも、今の若い子達は特に白人コンプレックスはなさそうなのに、なぜこれほどまで英語が氾濫してるのかは不思議に思うことがある。
    確か、前世紀の終わり頃には「あえて日本語を使うほうがCOOL」って時代もあったように思うんだが。
    Posted by at 2009年09月15日 04:47
  149. >これって一つの自己卑下の形なんじゃないか、とね。

    ないないw
    わかってないだけだから。
    本人はめっさカッコいいつもりだから。
    Posted by   at 2009年09月15日 05:22
  150. >日本人は、勤勉で徹底してると一般に思われてる。
    >それなのに、最も簡単な英語の看板を作るのでさえ、わざわざ辞書を引いてるようには思えない。これは、彼らがその英語が正しいかどうかなんて眼中にないことを意味してるだけだよ。
    >(結局、ガイジンの言葉なんかには、努力をする価値が一欠けらも無い
    というこなのか・・・・・・・・)

    お前ら外人だって日本語ろくに勉強してないし、学ぶ価値がない言語だと思ってるくせに何言ってんだよ。

    英語は世界語とか傲慢もいいとこだ。
    英語がこれだけ世界で使われてるのは、白人が世界中を植民地支配した血塗られた歴史の証左だろ。
    Posted by at 2009年09月15日 05:28
  151. 上の方でno drugじゃなくてnot drugが正解だろって得意げに言ってる人に誰か突っ込んでやれよ。やっぱ受験英語は日本人(ていうかノンネイティブ)には必須だと痛感するよ。
    Posted by at 2009年09月15日 05:29
  152. 「フリー」もそうだが、「ナチュラル」も相当間違って使われているよな
    食品関係に使う時とか・・・・

    逆だと、「IRON HORSE」という自転車メーカーの「YAKUZA」シリーズみたいなのとか・・
    「ANIKI」とか「OJIKI」・・・まあ、あれは楽しいからいいか
    Posted by at 2009年09月15日 05:48
  153. 実際英語を勉強してる学生の9割5分はいらねーって思ってるだろうなw
    広告とかで使ってる英語は大概和製英語で外人さんに気に入って貰うために考えたモンじゃねーしほっとけって感じだが。
    あんたらのために用意した英語案内とかの文章が間違ってたらどんどん突っ込んでくれって感じだけども。
    とにかく日本人は英語なんてファッション程度にしか思ってない奴ばっかってこった。「出来たらかっこいいよね。めんどくせーから覚えないけど」ってなw
    Posted by at 2009年09月15日 06:01
  154. 今度の新しいSONYのキャッチフレーズがまた酷いじゃんw
    It's a SONY から
    Sony make believe
    にかわったんだが、

    ソニーは偽ります

    ってことだからな
    Posted by at 2009年09月15日 06:26
  155. 日本語で書くと直球すぎて趣きがない場合、
    わけわからん曖昧な英語を書いてぼやかしてるんだと思うの
    「ん?なんじゃこりゃ?」と一瞬考える間が重要なのよ

    ところで、おもしろTシャツとか好きでよく着るんだけど
    (ロレックスのロゴの下に「リラックス」って書いてある奴とか)
    外人さんからは「あーまた英語わかんない日本人がイタタな服着てるよ」
    とか思われてんのかね、余計なお世話だボケ
    Posted by at 2009年09月15日 06:30
  156. スイートルームのことも
    sweet room だと思ってる奴も多いし
    片仮名禁止にしろ
    Posted by at 2009年09月15日 06:41
  157. スクーバも、日本ではスキューバって変に訛って音写されたし、彼女のシーもスィーって発音する奴が多すぎる。そうしたほうがいかにも英語っぽいってのもあるんだろうけど、基本的に日本語に貧弱な音素では英語を音写するのは無理なんだから全部訳語を作ればいいと思うよ。実際江戸末期から明治期の日本人はそうしてたんだし。変に外来語が流行りだしたのは大正時代から昭和初期にかけてのことだしね。
    Posted by at 2009年09月15日 07:05
  158. 英語圏の人間は国際語になったおかげで計り知れない恩恵を受けてるんだから、誤用くらい甘んじて受け入れろよな

    仮に英語が国際語じゃなくなったらアメリカ人やイギリス人なんて世界一無能な民族に成り下がるだろうぜ
    Posted by at 2009年09月15日 07:06
  159. >128
    ほらな、こんな事に植民地支配がどうとかって日本人コンプ丸出しの韓国人みたいだろ。
    Posted by . at 2009年09月15日 07:07
  160. >>148
    日本語を使ったほうがカッコいいって価値観はあるよ。
    ただ日本語で良い言葉を作るのは難しいんだよ。下手するとヤンキー語になってしまう。
    英語は意味がわかる奴がほとんどいないから、響きによるごまかしが効く。
    Posted by aaa at 2009年09月15日 07:32
  161. ※116
    頭の良さと話す能力は全くの別物
    日本人が英語を苦手とするのは下の合わせ技だからね

    ・印欧語族と日本語族の言語的距離
    ・発音軽視文法偏重
    ・自信を持てない国民性
    ・経済力があるので英語に必死にならなくてもそこそこの生活を送れる
    Posted by at 2009年09月15日 07:32
  162. 時々、日本にあこがれて東南アジアの国が日本語使ったCM作るのと同じだな。アメリカに
    心底あこがれてる。
    Posted by at 2009年09月15日 07:36
  163. Mr.ジェームスか・・・。
    日本企業がMr.サムライとかってキャラで宣伝するようなもんか?
    しかも日本観間違ってる。
    Posted by at 2009年09月15日 07:37
  164. >>163
    マシオカはHEROESでアメリカ人に合わせるためにあえて間違った日本観にしたと言ってたな。
    Posted by あ at 2009年09月15日 07:41
  165. カタカナ英語は別に問題無いだろ、どうせ発音したところで英語圏の人間には何言ってるかわからんか空耳にしか聞こえんし。
    気取って無意味に英字表記するからおかしな事になるんだ。
    Posted by at 2009年09月15日 07:42
  166. 日本人は外人が変な漢字のTシャツ着てるのを馬鹿にするのに、自分たちが使ってる変な英語を指摘されると怒り出す。しょうがねえなぁ。
    Posted by at 2009年09月15日 07:45
  167. 日本のキャッチコピーが悪いのは問題だよな。
    まずテレビ局の作るキャッチコピーのセンスが悪い。そのくせにそれが標準になってしまってるから困る。
    バレーやサッカーの選手のキャッチコピー(?)が特に酷い。「ミラクルサオリン進化系」とか深夜の変なテンションで作ったとしか思えない。
    Posted by あ at 2009年09月15日 07:47
  168. グランドキャニオン
    Posted by at 2009年09月15日 07:50
  169. 米166
    笑う分には構わんよ
    実際おかしいことはわかってるし


    「日本人はガイジンの言語を理解するに値しない物と考えているようだ」とか妄想を言いふらす馬鹿や
    日本で外国人は超々少数派なのに「外国人にもわかるように、そして我々が不快にならない表現にしろ」と言い出す連中がいるからダメなんだよ
    Posted by a at 2009年09月15日 07:55
  170. これは日本人向けの広告だからいいんだっていうなら、英語じゃなくて日本語を使うべきだな。中国とか漢字ばっかだぞ。
    別に白人が「英語は国際語だから広告に使え」って強制した訳じゃないしな、日本人が英語を格好良いと思ってるから勝手に使ってる訳で。
    英語圏の人間からしたら「日本は英語が余り通じない国なのになぜ英語の広告ばかり?」ってそりゃ思うさ。
    これだけ英語の広告に溢れてたら、日本人は欧米に憧れてると思われたって仕方ないよ。
    Posted by PA at 2009年09月15日 08:12
  171. 隠語のことまで知るかよw
    Posted by   at 2009年09月15日 08:16
  172. Mr. Jamesはアメリカだと典型的な負け犬タイプなんだよ。だからそれをアメリカ人の典型みたく描くと「俺らはあんな負け犬タイプじゃねえぞ!」と怒る。日本で負け犬タイプというとキモヲタになるわけだが、アメリカのCMでキモヲタが「あめりかんはんばーがーるっくすでりーしゃすDESU!モエエエエ!」とか言ってたら不快に感じる日本人結構居ると思わん?そういう事だよ。
    Posted by at 2009年09月15日 08:17
  173. 日本語は田舎者の言葉
    英語がカッコいいから使うのさ
    Posted by at 2009年09月15日 08:49
  174. なんで隠語なんか学ばなきゃならんのだ
    Posted by at 2009年09月15日 09:02
  175. >>170
    >これだけ英語の広告に溢れてたら、日本人は欧米に憧れてると思われたって仕方ないよ。

    だが、ちょっと待ってほしい。
    中国には、SOQNとかPUUMAとか、アルファベット文字の変な商品名は、いっぱいあるぢゃないか。
    韓国にもいっぱいあるけどサ。
    お前の論理だと、これはどういう解釈になるんだ?

    ああ、別に、レスは返してくれなくてもいいから。
    単に、突っ込みたかっただけだから。
    Posted by at 2009年09月15日 09:03
  176. >これだけ英語の広告に溢れてたら、日本人は欧米に憧れてると思われたって仕方ないよ。
    異国への憧れは昔からだろ?別に勘違いじゃないと思うぞ
    ただそれを『酷い劣等感』に繋げてギャーギャーいう奴がウザイだけで

    Posted by at 2009年09月15日 09:13
  177. 翻訳こんにゃくお味噌味(仮) で見た
    Posted by   at 2009年09月15日 09:39
  178. 流石にフリーマーケットが蚤の市ってのは一般常識じゃないのか?
    中学生のときちゃんと教わってると思うんだが
    Posted by at 2009年09月15日 09:54
  179. >176
    酷いかどうかは別にして、欧米に劣等感が無いって言ったら嘘だろ。
    単に異国文化への憧れなら英語以外の言語がもっと使われていたっていい筈だし。

    >175
    すまん、お前さんの言わんとしてる事が全く分からん。
    Posted by PA at 2009年09月15日 10:09
  180. >これは日本人向けの広告だからいいんだっていうなら、英語じゃなくて日本語を使うべきだな。中国とか漢字ばっかだぞ。

    中国って当て字を使ってるだけで英語もアリだと思ったが違うのか?
    Posted by at 2009年09月15日 10:20
  181. クリープを馬鹿にするなよぉっ。
    あの手の商品の中では一番美味しいんだから。そのまま舐めてもイケるくらい。

    フリマはびっくりでした。
    フリーといえば、ちょっと昔流行ってたサイトにおける「リンクフリー」及びその派生語もおかしな英語だったそうで。最近は見かけなくなってきたけれども。

    それはそうと、大人気の警備員さん、首を長くして待っていてもいいですか?
    動画本編も面白かったですけど、反応も気になります。
    Posted by at 2009年09月15日 10:23
  182. 確かに翻訳こんにゃくで同じネタ見たけど
    こっちの方がわかりやすくて好きだ。
    flaps~の解釈も違ったし。
    訳し方にもそれぞれ個性があるし
    別にコピペしてるんじゃないんだから
    一々ネタかぶりとか言う必要ないと思うけど。
    Posted by at 2009年09月15日 10:27
  183. 日本の英語教育は受験でふるい落しをやる為のものだ、と。
    Tシャツに書かれてる英語が変だと思った事はあるが、自分の語学力の無さのせいだと思ってたよ。

    ま、グラマーは1だったけどな。
    Posted by at 2009年09月15日 10:30
  184. どっかで見たんだけどネタ被った?
    Posted by at 2009年09月15日 10:33
  185. ※161
    >・発音軽視文法偏重
    読み書きは脳の言語野を使うそうなので実用よりも理論を優先する教育自体にも問題があるのかもね。
    Posted by at 2009年09月15日 10:34
  186. 海外におけるHENTAIは日本語由来だけどもはや日本語じゃない。
    それと同じじゃねーの?
    Posted by at 2009年09月15日 10:45
  187. 英和辞典を引いてもスラングとしてのそれはよっぽど有名なの以外載って無いんだよな
    Posted by at 2009年09月15日 10:50
  188. その場合英和俗語辞典(だっけ?)を引くと良いのでは?
    Posted by at 2009年09月15日 10:53
  189. 普通の英文はからっきしなんだがなぜかマザボのマニュアルとかは読める不思議。
    Posted by at 2009年09月15日 10:55
  190. 日本の英語が酷いのは認める。
    けど海外も企業が日本語使うと映画でも商品でも酷いじゃないか。
    それに日本の英語は和製英語みたいなもんだし、Tシャツに至っては
    文字を「デザイン」として形で見てる人が大多数だから
    意味がどうこう言うのは間違ってる気がす。
    人の国の事を言う時は自分の国はどうかも考えるもんだと思うんだが。

    てかもう「うみねこのなく頃に」の話題は取り上げないの?
    Posted by at 2009年09月15日 11:00
  191. >>179
    お前が英語と混同してるだけでフランス語・イタリア語・ポルトガル語あたりはよく使われてるよ
    ゲームやアニメだとドイツ語や中国語も多い
    Posted by あ at 2009年09月15日 11:01
  192. 海外のCM、ドラマ、映画でまともな日本語、日本人なんて見たこと無いけどね〜。
    Mr.ジェームスが不快?こっちは出っ歯、釣り目、挙動不審の日本人描写をず〜っと見せられ続けてきたんですがね〜w
    Posted by at 2009年09月15日 11:01
  193. あのさぁ…
    そもそも、音を聴くときの脳の働きが日本人と外人じゃ違うんだから、響きが優先になるのは仕方ないんだよ。
    外人にはノイズにしか聴こえなくても、日本人には意味ある音になる。
    単なる環境の違いでは理解出来ない断絶がある事を、大多数の外人は理解していない。
    Posted by at 2009年09月15日 11:08
  194. >191
    うん、だからそれって中国を除いて“欧米”ばかりだろ。その中でも特に英語が突出して多い。
    劣等感を認めたくないのかもしれないが、他のアジア諸国やアフリカ、中東なんて英語と比べて殆ど使われてないのは事実だろ。
    Posted by PA at 2009年09月15日 11:22
  195. 英語なんて記号と耳の響き感覚なんだか
    なんの意味もねーだよ カス
    こっちみんな害人
    Posted by   at 2009年09月15日 11:23
  196. 言葉なんて
    伝えたい人に意味が伝われば
    文法なんてどうでもいいんだよ
    Posted by at 2009年09月15日 11:26
  197. 外来語が英語中心になったのって戦後からじゃないか?
    それ以前は邦語訳とかされていて目立たないが仏語や独語が中心の筈。
    Posted by at 2009年09月15日 11:27
  198. >179
    単に異国文化への憧れなら英語以外の言語がもっと使われていたっていい筈だし。

    書くのが簡単で多くの日本人が知っている(習った)外国語が英語(アルファベット)だからじゃないか?
    使わないというよりアルファベット以外の他言語の文字知らないんだろ
    そもそも本気で欧米好きなら日本人の英語はもっとマシだと思うぞ
    Posted by at 2009年09月15日 11:35
  199. >195
    広告に日本語を使ってる韓国側が言いました。
    「日本語なんて記号と耳の響き感覚なんだからなんの意味もねーんだよ カス
    こっちみんな日本人」

    こっち見てるのはどっちだろうね?
    Posted by . at 2009年09月15日 11:41
  200. 何で他国の言語使ったら劣等感になるのかねぇ
    じゃあアメリカ人はギリシャ人に劣等感を抱いてるのか?
    中国で使われてる漢字の半数は和製漢字だが、中国人は日本人に憧れてるのか?

    外国語話者数で考えれば日本人は外国に憧れていないということになるんだが
    Posted by ななし at 2009年09月15日 11:43
  201. 日本人が欧米コンプレックスで英語大好きなら、なんで人口あたりの英語話者数が先進国でダントツ最下位なんだよ。
    インドや韓国みたいに必死で英語を学んでなきゃおかしいだろ。
    Posted by aaa at 2009年09月15日 11:49
  202. 最近の外来語は多くの場合ファッションなのである程度親しみやすくないといけない。
    この為多少地域が限定されるのは仕方がない。
    それ以前の外来語は概念の輸入なので当時の文化中心地の言語が元になる。
    江戸期以前は中国語、明治期以降はヨーロッパ言語が中心になるのは当たり前。
    Posted by at 2009年09月15日 11:55
  203. グランドキャニオンには吹いたw

    欧米人がその漢字の意味を知らずに変なタトゥーをしてるのを見て可笑しいと思うのと個人的には大差ないと思うんだけどな

    hide with Spread Beaverとか、イエモンなんてバンドもあったんだし

    無知なのか大らかなのかは知らないけれど。
    Posted by at 2009年09月15日 12:25
  204. あいつらLとRの発音の違いとか突っ込むくせに
    カルピスをカウピスとか言い放つんだよなあ

    この辺が日本語しか話せない俺にはサッパリわからん
    Posted by at 2009年09月15日 12:26
  205. バーでもビール出すとこあるよ
    カクテルに近い値段はするけどw
    Posted by   at 2009年09月15日 12:32
  206. 外国語を使ってるからじゃなくて、日本の変な○○っていう話題に脊髄反射するのが相手には劣等感丸出しに見えるって事なんでない。
    真面目なのは日本人の長所だけども、外人が言ってる事にいちいち本気にならなくていいと思う。向こうだってどうせ軽い感覚なんだろうし。
    本気でキレるのはここぞという時でいいよ。
    Posted by 足 at 2009年09月15日 13:20
  207. まぁ日本人の場合は英語は、あくまで
    「デザイン」として活用してるだけだからなぁ・・。

    マクドナルドの「I love it.」はアレありなのかw
    Posted by   at 2009年09月15日 13:24
  208. フリーマーケット

    犯人はココだ

    日本フリーマーケット協会http://shirouto.seesaa.net/article/128036285.html
    Posted by at 2009年09月15日 13:25
  209. 208リンク間違えました

    日本フリーマーケット協会http://www.freemarket-go.com/aboutus.htm
    Posted by at 2009年09月15日 13:27
  210. おかしな漢字タトゥーはそいつが知識不足なだけだろ
    アホはどこにでもいる

    有名な企業がCMとかで響きを優先する間違ったおかしな英語広告を使ってるのとは別次元の話
    Posted by at 2009年09月15日 13:27
  211. >199
    1つの島国でしか使われていない言語と
    英語を比べるなよ…
    Posted by   at 2009年09月15日 14:00
  212. 世の中には日本製品のふりをして売り上げを伸ばす会社もあるんだよ。
    Posted by at 2009年09月15日 14:18
  213. デタラメ英語乱用が英語学習の妨げになってるのは確かだと思う。取っ掛かりの時混乱するし。
    ちゃんとした発音覚えても日本語英語ばっかり聞こえてくるから分かんなくなるんだよなぁ。
    Posted by at 2009年09月15日 14:23
  214. >>211
    まぁイギリスも島国なんだけどねw
    Posted by    at 2009年09月15日 14:36
  215. フリーマーケットのフリーつて、買い手の入場自由って事だと思ってた。
    Posted by at 2009年09月15日 14:56
  216. フリマは英語で蚤の市は日本語だと思ってた。
    Posted by at 2009年09月15日 15:04
  217. アメリカ人は英語が地域ごとにコントロールできない急激な変化を遂げつつあることに危機感を抱いているらしい。
    イギリス人はそれより前からアメリカ英語に不満たらたらだけど。
    Posted by at 2009年09月15日 15:12
  218. 蚤の市にはびっくりだわ
    そのままだったんだな
    Posted by at 2009年09月15日 15:26
  219. 変な漢字のTシャツ着てる外人なんてごくごく一部だけど、大抵の日本人歌手が変な英語
    で歌を歌ってるしな。ほんと笑える・
    Posted by at 2009年09月15日 15:33
  220. 外人は日本人のLとRの発音をやたら馬鹿にするくせに、ほとんどの奴がkowai(怖い)とkawaii(可愛い)の違いが聞き取れないし発音できない。
    Posted by at 2009年09月15日 15:35
  221. Mr.ジェームスって人、この記事読むまで見たことも聞いたこともなかったから誰だそれ?って感じなんだが、そんなに有名なのか?
    日本人ですら知らないのになんで外人がそんな人のこと知ってるんだろ。
    まあそんなことどうでもいいけど。

    見てみる限り、別にキモくもないし普通のオッサンじゃん。
    外人はこれのなにが不快なんだか理解できない。
    Posted by at 2009年09月15日 15:39
  222. 英語に関するダメ出しは素直に受け入れる必要があると思うぞ
    Posted by at 2009年09月15日 15:46
  223. 以前まんがの森で売ってた「大怪獣殺し屋」。
    せめて日本語わかるヤツに意訳してもらえよって思った。
    Posted by at 2009年09月15日 15:48
  224. >>220
    日本の外国人差別撤廃団体だかが抗議文を送ったんだよ。それがニュースにでもなったんじゃね?

    ・日本の文化では苗字に"さん"を付ける(田中さんなど)のに、外国人には"さん"や"Mr."を名前に付けるのはおかしい。外国人も苗字で呼ぶべき。
    ・外国人がカタコトの日本語を喋るというのは差別表現。全ての外国人があのような喋り方をするわけではない。
    っていう主張を在日外国人団体のほとんどが持ってるから、たぶん今回も同じ。
    Posted by あ at 2009年09月15日 15:51
  225. 英語に憧れている訳じゃなくてローマ字の発音を英語教育の前に受けているからローマ字圏の文字に親しみがあるしローマ字発音出来るから使われるんだよ
    他の文字なら使われることすら無いじゃん、外国人向けの案内板以外は
    日本の文字は、漢字と平仮名と片仮名とローマ字なんだよ、これらは発音出来るだろ?
    Posted by at 2009年09月15日 16:08
  226. ヘタリア騒動じゃないが、確か日本もハンガリーの番組を差別表現だって打ち切りにさせたんじゃなかったか?
    ハンガリーって割と親日だから制作側に悪気は無かったんだろうと思うが、日本人が不快に思うのもわかる。
    マクドナルドの件も日本人的には何ともないが当人には不快って事なんだろう。
    ただ、有道出人の主張=在日外国人の総意と受け取るのはまともな外国人が気の毒。
    Posted by 山 at 2009年09月15日 16:14
  227. 確かに日本人歌手バカみたいに英語好きだよねw演歌省くと日本語だけの歌とか全体の1割ぐらいしかないんじゃない?感覚的に。

    まーだいたいは日本国内に向けてのメッセージなんだからほっとけよと言いたい。外人向けに発信してるやつなら言われてもしょうがないけど。

    てか外人はカルピスって発音できないの?>220で言われてるのも発音できないらしーし、英語圏の奴ちょっと自意識過剰じゃない?
    まー日本語は日本でしか使われてないから発音とかどーでもいいとか思ってるのかな。
    日本人は外人が日本語間違っててもバカにしたりしないのに、なぜ彼らはすぐバカにするんだろ?
    Posted by at 2009年09月15日 16:22
  228. 例えば、サラマンダー
    漢字なら沙羅漫陀
    ローマ字ならsaramanda
    英語だとSalamander

    日本人はローマ字読みと英語読みの表示のどちらでも補完して同じ意味だと理解出来る

    日本語を理解していないとこの4つの文字が同じ意味になることが解らない
    Posted by at 2009年09月15日 16:24
  229. 日本人の俺からしても変だと思うのは多いからネイティブなら当然だろうな。

    なんで辞書くらい引かないのか、それが理解できない。

    Posted by at 2009年09月15日 17:12
  230. ローマ字の存在は英語を日本人に取って身近な物としたが同時に英単語をローマ字で覚える弊害を生み、後の「バ○チョ○カメラの悲劇」を生むきっかけとなった・・・。
    Posted by at 2009年09月15日 17:19
  231. Comingは来て下さいとかいらっしゃいといいたいんだろうね。
    でも日本はTV番組名にも、「イってQ」とか「生でダラダラ」とか卑猥にも取れるようなタイトルをわざわざ付けるからなー。
    Posted by at 2009年09月15日 17:35
  232. >>227
    >てか外人はカルピスって発音できないの?

    なんだかバカっぽいレスだな。
    カルピスは「Calpis」とアルファベット表記してるだろ。
    これを英語読みするとcow pissと同じになるってこと。
    外人はカタカナを読んでるわけじゃねぇんだよ。
    Posted by at 2009年09月15日 17:49
  233. 外国でも法人が日本文化や日本語表記をメチャクチャにする事は良くあるだろうが。
    てか、外来語とかそういう文化が無い国と比べてもなあ。
    けど、こういう文化が原因で英語学習の弊害となっている、という指摘は正しいね。
    英語教育を取り入れてる以上、その方式に正しく準拠した方が良いと俺も思うな。
    Posted by   at 2009年09月15日 18:08
  234. そういやケンブリッジ大の構内で売ってたマグカップにでっかく愛って字がプリントされてたけど、間違ってたので笑ってしまったけど、後に中国語の字体だと判明した。そういうこともあるある。
    Posted by at 2009年09月15日 18:21
  235. >そっかー教えてくれてありがと。

    まー言いたかったのは英語圏の奴は発音違うとバカにする奴が多すぎ、そいつら母国語なんだからできて当たり前なのに。
    Posted by at 2009年09月15日 18:23
  236. 間違った広告が一因になってるかもしれないが、日本人の英語力が低いのは結局英語教育に問題があると思うな。
    企業は日本人のレベルに合わせてるだけで、日本人の英語力のレベルが上がればそれに合わせてくるさ。
    まー、間違った英語をわざと使うくらいなら日本語を使えよとは思うけどな。
    Posted by 山 at 2009年09月15日 18:25
  237. 日本語でノーベル賞取れるくらいだからね
    海外に行く仕事で英会話が必要って人意外は
    ほとんど興味すらないんじゃないかな
    Posted by at 2009年09月15日 18:33
  238. 外国人が漢字Tシャツ着てたら「え〜」ってなる人 多いけど、海人(うみんちゅ)Tシャツは素晴らしいと思う。
    Posted by at 2009年09月15日 18:45
  239. バーでビル飲む処のくだりは
    バーバー(床屋)の綴り間違いのネタじゃないかと
    Posted by at 2009年09月15日 19:16
  240. ここでフリマの語源は信長の楽市楽座が起源で……
    Posted by at 2009年09月15日 19:19
  241. 日本人はイギリス人が使う英語をイギリス英語やブリディッシュイングリシュ
    って振り分けるけど
    それがイギリス人は気に入らないって言ってたな。
    Posted by at 2009年09月15日 19:22
  242. カルピスは英語じゃねーし。造語だしな。 

    こういう間違った情報で日本を嘲笑する外人はむかつくね。
    Posted by at 2009年09月15日 19:46
  243. それで別に腹が立つことはないんだが、Tシャツにプリントされた
    酷い英語を見ると、マジで目が痛くなるんじゃーーー!!!

    お互い様だよ!
    おまえらの刺青も意味ワカンネ〜
    Posted by 1 at 2009年09月15日 19:56
  244. お互い様だよ!っつーのに1票。
    外国人による日本語の使用だって、おかしなケースはいっぱいあるし、なおかつ、それがおかしいことにその国の人はあまり気づいていないっていう点も同じ。ああ、あと、わざわざ間違いを指摘しても「うん?でも、これはこれでいいでしょ」的答えが返ってくる点も、同じだわ。




    Posted by at 2009年09月15日 20:17
  245. まあ仕方ない
    英語は世界基準と捉えてるからね。
    しかし和製英語の素晴らしさを聞いたよ日本人が作った「ソフトクリーム」の方がイメージを掴んでるって外人言ってたね
    Posted by at 2009年09月15日 21:22
  246. Tシャツの変な英語だってそれを着て英語圏の国に旅行に行くとかならともかく、
    日本国内なら別に目くじらたてるようなことでも…
    Posted by at 2009年09月15日 21:22
  247. 英語で「freeセックス」のTシャツを着て海外旅行はやめてほしい
    ただでさえ日本女はイエローキャブのイメージあるんだから
    Posted by at 2009年09月15日 21:28
  248. 個人じゃなく広告業界の話だよって言ってる奴いるけど
    外国の映画やゲームやドラマや企業制作の製品やCMやその他もろもろで
    いくらでも間違った漢字目にするけどなw
    結局のところ、英語基準だと思ってるから笑って済ますことができないんだろうね
    Posted by   at 2009年09月15日 21:36
  249. >「 uppers (覚醒剤:アンフェタミン)」 の文字があるTシャツを2歳児が着てたとか。

    アッパーは別に覚醒剤だけの意味じゃないだろ
    コカインだってアッパーだし

    あと、日本で流通している覚醒剤はアンフェタミンじゃなくてメタンフェタミン
    海外で流通しているものならアンフェタミンで合ってるけど
    Posted by at 2009年09月15日 21:38
  250. ローマ字なんて弊害こそあれ、役に立つことあるのかな?
    ローマ字と英語の発音が同じだと勘違いする馬鹿を育てるだけなのに。
    それこそ、ローマ字をやめて英語を教えたほうがいいと思う。
    Posted by at 2009年09月15日 21:56
  251. 日本人だって、外人が間抜けな漢字タトゥーをしてたら笑うだろうに。
    エロマンガ島やオマン湖も同様。
    お互い様じゃん。
    なのにすぐ「外人は…」とか言い出すやつはなんなの?
    Posted by at 2009年09月15日 22:01
  252. 翻訳以来

    RAINBOW GIRL というVIP発祥の二次元の女の子を歌った曲の英語字幕版です。

    http://www.youtube.com/watch?v=NBnAZ9oFtwY

    お長居します。
    Posted by とおりすがり at 2009年09月15日 22:16
  253. >>245
    ソフトクリームは英語でsoft(serve) ice creamなのに?
    外人が言ってたってそれホント?
    Posted by at 2009年09月15日 22:23
  254. >>252
    コメ欄So roneryだけで埋まってんじゃねーかw
    どうしろというんだw
    Posted by at 2009年09月15日 23:06
  255. ごめん、話題に関係ないけど我慢できないから書く。

    >>72

    そういう人のちっちゃな間違いをわざわざあげつらうような書き方やめて。
    見てて気持ちがよくない。
    自分の知識を披露するよりも、むしろ知らないことを「知らないのだ」と告白することの方が勇気がいることだってある。
    Posted by at 2009年09月15日 23:22
  256. 私は話題を広げるためのヤラセではないかと思ってます。
    Posted by at 2009年09月15日 23:43
  257. ヤラセ→「知らなかった」の事ね。
    Posted by at 2009年09月15日 23:44
  258. 日本人は何故、ろくに使いもしない英語(たまにそれ以外の言語)を多用したがるのだろうか?

    気持ち悪過ぎる。

    そして、それは日本人だけの為だからとほっとけとホザく低能の日本人も気持ちが悪い。
    本当に日本人なのか、そいつ等?
    結果的に恥をかくのは日本人なのにね。

    もう少し物事を理解してから書き込んで欲しい物だ。
    Posted by   at 2009年09月16日 00:06
  259. 昔、お気に入りのTシャツのロゴを調べてみたら
    カワウソって意味だった。
    Posted by at 2009年09月16日 00:59
  260. ↑世界に羽ばたくといい
    Posted by at 2009年09月16日 01:02
  261. マジ日本人でも思うわ
    知らないんだから英語使うなよ

    Posted by fg at 2009年09月16日 01:18
  262. >>237
    これ本気で言ってそうで怖い

    >>242
    アルファベットでcalpisと書きゃ英語読みされてしまうのは当たり前だろ。
    Posted by at 2009年09月16日 01:49
  263. けっこうしょうもない事で怒ってる人多いな。
    これからも変な英語を使い続けるなら笑われるのは仕方ないと思っといた方が良いよ。
    様は気にしなきゃ良いだけ。
    いちいちキレてストレス溜める必要はないぞ
    Posted by at 2009年09月16日 02:12
  264. ちょっと前の、日本のスーパーの海外反応でもあったねえ。

    豆の商品名「My nuts」に大受けしてた話が。
    Posted by at 2009年09月16日 02:29
  265. 日本人的freeの意味は自由で無料の意味はないだろうし、fleaは多分読めないし意味もわからないな
    誰でも自由な売り買いが出来るマーケットでいいよもう
    Posted by   at 2009年09月16日 02:42
  266. calはcawと同じ音になるとは思わないよなー…。lとwで何故同音になるんだ。なっちゃうなら仕方ないんだけどw

    それにしても向こうにはジェームス姓の人はいないことになってるんだろうか?
    実在するのにな。普通にMr.ジェームスっつーならジェームス姓なんだろうと思ってたんだが。

    そりゃ日本でも「まさむね課長」とか「まゆみ先生」とか言ってたら一瞬ん?とは思うけど正宗姓も真弓姓も存在するからおかしかないわけで。
    Posted by at 2009年09月16日 02:44
  267. >>266
    James姓にツッコんでる外人は一人ぐらいじゃね。
    名前に比べりゃ少数だけど、姓がJamesの著名人も結構いるし。
    それよりあのキャラが不快と取られてる。
    外国で日本人がちょっとアホっぽいEngrishしゃべるキャラで出てきたら、
    やっぱり不快と感じるだろうからまあ当然かな。
    Posted by at 2009年09月16日 03:16
  268. でも悲しいかな、向こうの人が思うイケてるアメリカ人は日本人から見ると鬱陶しいというか暑苦しいか怖いよなー…。

    Mr.ジェームスは格好良くはないが、怖くも暑苦しくも五月蠅くもなく真面目そうでいい人っぽい。
    Posted by at 2009年09月16日 05:00
  269. 馬鹿に馬鹿と言われたくないってのは分かるが、だからといって『お互い様だ』で終わったら相手と同じ馬鹿のままだぞ。
    日本の英語力が先進諸国の中で低いってのは事実だしな、英語教育に問題があるとは思う。
    Posted by 山 at 2009年09月16日 07:27
  270. ※250
    ローマ字知らなかったら外国行った時とかに自分の名前をどう書くんだよ
    漢字で通すのか?
    Posted by at 2009年09月16日 07:28
  271. >ローマ字と英語の発音が同じだと勘違いする馬鹿を育てるだけなのに。
    ローマ字と英語の発音は大体同じだぞ
    何のために訓令式じゃなくてヘボン式を採用したと思ってるんだ
    Posted by at 2009年09月16日 07:32
  272. 名詞系とか和製英語だからとくに他国から言われる筋合いはないが
    日常で変な英語を気にせず使ってるからこそ日本人は英語が出来ないのかもね
    Posted by at 2009年09月16日 08:03
  273. ミスタージェームスを日本で例えると海外ドラマに出てた変な日本人みたいな感じなのかな?
    Posted by at 2009年09月16日 08:42
  274. 変な外国語はお互い様だし、日本語だって変な略語があるくらいだからほっといてほしいけど、NO DRUGっておかしいかな。
    薬を決めているって意味の助動詞の単語は知らないけど、そんなの誰も知らないし、ブロークンでも意味は通じるよね。
    Posted by   at 2009年09月16日 10:44
  275. お互い様ー。
    日本には昔から外国語を使うとハイカラに見えるって感覚があるんだよな。
    で、こう言うのって一面的な意味でしか捉えていないからときとして変な用法になる。
    その辺は外国も一緒でしょ。
    Posted by at 2009年09月16日 10:56
  276. 変な広告はお互い様でいいのかもしれないが、日本の英語教育は梃入れした方がいいと思うけどな。
    Posted by 山 at 2009年09月16日 11:50
  277. ボビーとかタレントじゃなくても外国人がたどたどしい日本語で喋ってたら手叩いて笑うくせに、いざ外国に行って拙い自分の英語を手叩いて笑われたら蒼白になり欝になって帰ってくる日本人。
    Posted by at 2009年09月16日 13:14
  278. カタコトはチャームポイントだろ。滑稽なコピーも互いにワロタって楽しんでるだけだろうからムキになるなよ。
    Posted by at 2009年09月16日 13:27
  279. >いざ外国に行って拙い自分の英語を手叩いて笑われたら蒼白になり欝になって帰ってくる日本人。

    何じゃそれ?
    「英語話せませーん」ってひらきなおった方が相手も熱心に聞いてくれるぞ。

    >外国人がたどたどしい日本語で喋ってたら手叩いて笑うくせに
    だいたいこんな失礼なヤツ見た事無いが・・・。
    Posted by at 2009年09月16日 14:22
  280. 真田幸村、東方、ボーカロイド、マンゴー
    Posted by at 2009年09月16日 14:30
  281. ↑書くとこ間違えたごめん
    Posted by at 2009年09月16日 15:37
  282. >>49>>274
    no drugsならおかしくない。つか、no drugsは海外でも一般的に使われるキャッチコピー。
    単数形を使うならno drug abuseとか。
    Posted by at 2009年09月16日 15:52
  283. フリーマーケットも鉄板ネタでしょうに・・・
    Posted by at 2009年09月16日 23:14
  284. 外国人がたどたどしい日本語で喋ってたら、
    むしろ親身になって聞こうとするがなぁ。
    努力して現地語で話そう、伝えようとする姿ってチャーミングだし、なんだか胸打たれるものがある。

    ボビーオロゴンの日本語に笑いが起きるのは、たどたどしさをアザ笑っているワケじゃないよ。
    言葉のチョイスとか、論点がズレてんのが面白いワケで、これは漫才で言う『ボケ』に対する反応=笑う のと同じこと。
    ポジティブなものだよ。

    そういうのとネガティブな嘲笑をゴッチャにする人は、ちょっと感受性が屈折してるんじゃないかと思う。
    Posted by at 2009年09月17日 00:16
  285. ローマ字、ヘップバーン式でなくヘボン式というのは、どこの発音なんだ。
    Posted by at 2009年09月17日 00:38
  286. >>285
    ヘボンは、ヘボン式ローマ字の創始者James Curtis Hepburn(米)が、日本で日本人向けに使った名前。Hepburn自ら「ヘボンでございます」と名乗り、「ヘボン」とカナで記名していた。
    Posted by at 2009年09月17日 02:04
  287. >例えば、サラマンダー
    >漢字なら沙羅漫陀

    おいおい沙羅曼蛇も知らん奴がいるのか?
    Posted by at 2009年09月17日 03:31
  288. 6年間も強制的に英語を習わされてると思ってるんですね。あちらの人は。
    実際ちゃんと勉強するのは受験前だけなんですけどね・・・

    Posted by at 2009年09月17日 10:16
  289. 6年間も強制的に英語を習わされてると思ってるんですね。あちらの人は。
    実際ちゃんと勉強するのは受験前だけなんですけどね・・・

    Posted by 1 at 2009年09月17日 10:17
  290. 間違えて2回連続で投稿してしまいました。
    Posted by at 2009年09月17日 10:19
  291. ローマ字の発音って英語よりドイツ語に似てると思うのは気のせい?
    ドイツ語の単語って英語をローマ字読みしたようなのが結構あるんだよなあ。
    Posted by at 2009年09月17日 10:33
  292. 海外に行った時に、胸に漢字で【鶏肉】とプリントされたTシャツを着てる人を見たな。
    CHICKEN(腰抜け野郎) = 鶏肉
    ってことだろうけどさ。
    そんな外人達にあーだこーだ言われる筋合いは無いね。
    Posted by at 2009年09月17日 12:18
  293. >>288
    中間・期末試験前も勉強してるだろ。だいたい6年間みっちり学校の受験英語やってても日本人の英語下手は変わらんと思うが。
    >>292
    馬鹿にされたから馬鹿に仕返すって子供かよ。
    Posted by at 2009年09月17日 13:56
  294. ボビーのは芸風だから遠慮なく笑ってok
    ちゅうかあれが芸風なのは有名だと思ったが・・・。
    Posted by at 2009年09月17日 14:12
  295. 日本の英語教育は読むためのもの
    実際、英字新聞とかも大体の意味は理解できてる
    決して無駄ではない
    生活の中でも英語は話すことや書くことは殆どないけど
    読む機会は腐るほどあるだろ?
    ちゃんと役に立ってるじゃないか
    Posted by at 2009年09月17日 14:29
  296. 唯一マシと思える読むのさえ翻訳ブログを頼ってしまうというのはやっぱり悲しいね・・・
    Posted by at 2009年09月17日 16:44
  297. ※291
    気のせいではないと思います。
    で、古英語はドイツ語によく似ているらしいです。
    確信は全然ないのですが、もしもノルマン人の征服がなければ英語はこんなに変化せず、
    もう少し素直だったかもしれないなあ、なんて。
    Posted by at 2009年09月17日 18:05
  298. 米欄多すぎて読んでないからかぶってるかもだけど
    まず英語でも日本語でもなく単なる造語だったり
    元の意味を知っていたとしても使い方が日本語として使ってるからおかしくなったり、駄洒落的なつかいかただったり、英語として正しく使おうなんて考えはないし、これは日本語の商品名でもよくあることなんだけどね
    Posted by at 2009年09月17日 19:39
  299. ※298
    たしかにモロかぶり
    Posted by at 2009年09月18日 10:50
  300. 今回は、ここからパクったんだな。
    内容も全く同じだし。
    ttp://shirouto.seesaa.net/article/128036285.html
    ttp://bbs.jpcanada.com/topic_dtl_reply_list.php?bbs=17&msgid=6689&ntopic=1&dummy=9
    Posted by at 2009年09月18日 16:25
  301. >>300
    何を言ってんだ、このバカ?
    Posted by at 2009年09月18日 17:09
  302. >>300
    バカ丸出しw
    Posted by at 2009年09月18日 17:34
  303. 何を言いたいのか分からないがこれだけは確実に言える。




    >>300はバカ。
    Posted by at 2009年09月18日 23:41
  304. いや本当に「お互い様」で終了だな。
    確かに大手企業には頑張って頂きたいが
    日本人が外国へ行った時に日本語訳を必ず提供してもらえる訳じゃないし
    間違った奇妙な日本語なんて溢れまくってるしね。
    まあでも日本が完璧じゃないんだなーと知れたのは良かった。
    Posted by at 2009年09月20日 06:34
  305. スリーエフなんかを外人が見たら、
    「トリプルFランクかよっ!」
    とか思うのかな
    Posted by at 2009年09月20日 07:59
  306. 近畿大学が英語名称の変更を検討してるってニュースあったな。kinkiがkinkyとほぼ同じ発音で教員が海外で発表する時に笑いが漏れるとかで。
    Posted by at 2009年09月20日 13:26
  307. >有道出人(あるどう でびと)
    ああ、反日活動するためだけにわざわざ帰化したキチ害か。
    つーかこういう奴に国籍与えんなって思うんだけどね
    Posted by at 2009年09月20日 20:48
  308. flaps of beauty って美容院知ってるw

    意味知ってから、店員見るたびに笑ってしまう。こいつら馬鹿だなってw
    Posted by at 2009年09月22日 02:57
  309. タイとか中国の変日本語商品を見て煽ってるのと同じようなモンだろうな。
    別にカリカリすることじゃない。
    Posted by at 2009年09月22日 13:42
  310. ギース様くらい日本通になってから文句言ってくれ
    Posted by at 2009年09月24日 00:43
  311. まあ、馬鹿なやつほど何でも英語を使いたがるんだよね。普通英語がまともに使えてたら、恥ずかしくてそんな歌や服を聞いたり着たりできないよ。
    Posted by at 2009年09月24日 19:12
  312. その昔 日本に親善に来た米空軍だか海兵隊だかの機体には
    「尊皇攘夷」「鬼畜米英」等と書かれていた
    Posted by at 2009年09月24日 19:15
  313. 他言語の人だって一つの単語に複数の意味があるものが
    あるって知ってるのに、なんでわざわざ悪い意味でとって
    「ああ下品だ由々しき問題だ」なんて偉そうにするのかな。
    日本人だって嘘日本語Tシャツになんて怒ってないんだから
    許せばいいのに、なんで笑いに昇華出来ないんだろうこの人達。

    あと英語表記するのは、単に見慣れててすぐに意味が解っちゃう
    日本語よりも、他言語使った方が見慣れてなくて
    =なんかクール?っていう異国憧憬感覚が有るから。
    その中ですぐに意味が解るのが身近な英語だから
    英語を多く使ってるだけ。別に米英だけに憧れてる訳ではない。
    日本語で「ドラッグやめよう!」なんて書いてもどうみても
    子供向けの宣伝と思われちゃうし、大人に振り向いてもらえないからね。
    これはどうにかすべきなのかなとは思うけど。

    他国に行った場合に使うのは絶対に止めるべきだけど
    日本国内で間違ってると解ってるけど使う分にはいいと思う
    自国の領土でも無いのにめくじら立てて怒るほうがどうかしとる。
    Posted by at 2009年09月25日 14:49
  314. まぁ台湾だか中国だかが意味不明な日本語を使ってるのと全く同じだな
    Posted by at 2009年09月25日 21:07
  315. 外来語の多くが幕末から明治期の技術指導に来た外国人師範の母国語が元になってるのを無視して「憧れ」で済ませられる感覚が理解できん。
    ちなみにこの時期の外来語の多くが邦語に変換されて中国に輸出されているんだが中国は日本に憧れていたとでも言うつもりか?
    明治以降英米との付き合いが長いんでどうしても英語中心になるが技術用語とかの世界では新技術の名称は発祥地の言語になることがあるぞ。
    あ、上の方に中国では英語を使わずに漢字で済ませてるのにwって書いてるけど中国語の「○○中心」って「○○センター」の事だから。
    英語でもカタカナとかで書けば日本語なんだね。 ^^
    Posted by at 2009年09月26日 01:31
  316. http://www.youtube.com/watch?v=Cskvhph7Mt0&feature=related

    このTシャツは、海外で有名になってしまった
    Posted by at 2010年01月03日 02:38
  317. 「塊」とか「大丈夫」とかタトゥーしてる外人さんも結構いるけどね。
    でもオイラも一見してあんまりな単語がTシャツなんかに入ってたら買うの止めるよ。
    Posted by at 2010年02月06日 00:59
  318. 日本人だって台湾とか中国のヘンな日本語ネタにしてるんだから同じようなモンだろ
    Posted by at 2010年07月06日 20:42
  319. 日本人には英語は見れば瞬時に理解してしまうほど見慣れたものではないから、服などでちょっとした柄やアクセントとして使われ、気にもされないんだろうが、意味がわかってしまう英語圏の人には溢れる変な英語は邪魔なのかもね。

    変な意味の英語柄の服は、買う人は柄のように思っているんだから悪くはないと思うけど、作る人は下品な単語だけでも使わないようにすればいいのにね。変な意味の刺青を彫ってしまう外国人と同じくらいの怠慢を企業は働いていると思うよ〜。ただ、企業が英語教育を担うわけではないから、下品でないなら文法間違いは日本文化で済まされると思う
    Posted by at 2011年02月13日 15:23
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:


この記事へのトラックバック
雑記ですから

08/03/22

ブログの参考にしてる面白い本ランキング。

1位
オタク・イン・USA 愛と誤解のAnime輸入史
オタク・イン・USA 愛と誤解のAnime輸入史
外人さんがアニメを中心とした日本のオタク文化を本にしたものは珍しくなく なってきましたが、その中でもこの本はダントツで理屈抜きに面白い。 何が良いって、著者のパトリック・マシアスが、アメリカで育った本物の ギークだって事に尽きる。子供の頃から、ゴジラやウルトラマンなどの特撮や バトル・オブ・プラネット(ガッチャマン)やスター・ブレーザーズ(宇宙戦艦 ヤマト)に夢中になり、アメリカのTV会社のいい加減さに翻弄されながらも、 オタクであり続けた記録が、微笑ましいやら楽しいやらで最高です。 内容にちょっと触れると、黒人やヒスパニックの危ないお兄さん達がドラゴン ボールのアニメTシャツを着てたりとか、リン・ミンメイにアメリカの少年たちが 「デカルチャー」しちゃったり、ガッチャマンのパンチラシーンで性に目覚め ちゃったり、ガンダムWでアメリカの十代の少女たちがヤオイに走ったりとか、 もう興味がない人にはどうでもいい話ばかりなんですが、ファンには溜まらない ネタのオンパレードで一気に最後まで読ませる魅力がある、というか魅力が溢れ まくってます。
自分が知る限り、彼以外のオタク本を書いてる外人さんは、アニメを楽しんでると いうよりも評論しているので、どうも上から目線の様に感じてしまいます。 スーザン・ネイピアさんの本を読んだ時も、そんな印象を受けましたよ。 日本を良く研究されていて、あ〜そういう考え方もあるのかあと、感心する一方、 彼女には、アニメに対しての答えが既に出ていて、その持論を補強するためのアニメ だけを例に挙げるので、ちょっとそれは違うんじゃないかと反発したくなる。 翻ってマシアスは、アニメを見る目線が自分とほぼ同じなので、共感できるんですよ。 ただ単純にアニメや漫画を楽しんで感じたままを書き連ねてる。学術的には価値が無い のかもしれませんが、自分にとっては凄く価値のある本だったりします。

2位
「ニッポン社会」入門 英国人記者の抱腹レポート (生活人新書)
「ニッポン社会」入門 英国人記者の抱腹レポート (生活人新書)
図書館で借り直してまた読んでみた。
やっぱり面白い。
地球の裏側にある全くの異文化で育った人の感想や考え方って、日本人には 想像できないような意外性があるし、普段は気にもしなかった事を指摘されると あ〜確かにそうだなと思わず納得させられる。 この作者のコリン・ジョイス氏のように10年以上日本で暮らし日本語がペラペラ になったイギリス人が、日本語の巧みな言い回しや表現・ユーモアに感心し楽しん でいると書いているのを読むと、単純に嬉しいし興味深い。 コリンさんは「猿も木から落ちる」という諺がかなり気に入った模様。 英語での「Nobody is perfect」なんて足元にも及ばないと言ってます。 この方は、ニューズウィーク日本版の記者を経て今はイギリスの高級日刊氏 テレグラフの東京特派員をしてるのですが、日本で「全米が泣いた」というフレーズ が流行った時は、それを記事にして送ろうとしたほど気に入ったそうです。 残念ながら、他の記者に先を越されてしまったようですが、まさか「全米が泣いた」 が既にイギリスで紹介されてるとは意外というか、そんな重要性が低い記事も 書いてるのかとちょっとビックリ。
他にも、プールに日本社会の縮図を見ちゃったり、美味しいけど味がどれも変わらない日本のビールにガッカリしたり、イギリスは紳士の国と言われて驚いたりと色々な面白エピソードが満載でした。 この面白さの半分でも見習いたんもんです。^^;

3位
中国動漫新人類 (NB online books)
中国動漫新人類 (NB online books)
目からウロコが落ちました。ボロボロって。 この本の趣旨の一つに「反日で暴れる中国人がどうして日本のアニメや漫画を楽し んでいるのか?」を考察するというものがあるんですが、正に自分が常々知りたいと 思っていた事なので、本当に楽しんで読めました。 著者は中国で生まれた日本人であり、大学で中国からの留学生を教えていたりもして るので、彼らの生の声を通訳など通さずにそのまま文章にされている所が魅力です。 スラムダンクが中国でもの凄いバスケブームを起こしたり、大人気のクレヨンしん ちゃんをパクッた中国アニメが中国人の小さな子供にも馬鹿にされてたりとかも 面白いネタだったんでが、コスプレイベントが中国の国家事業として企画されている という事実にビックリ。もちろん、何で反日教育をしてる中国政府が、日本アニメ 大好きの若者が日本のアニメキャラに扮するコスプレを自ら開催するのかという理由 も、著者なりに一つの解を示してくれています。他にもアメリカで起きた反日運動の 裏側など、アニメ以外の話題にも触れており読みごたえ十分な内容でした。 管理人同様、今の中国はどうなってんの?と思ってる人は是非読んでみて下さい。

4位
世界の日本人ジョーク集
世界の日本人ジョーク集 (中公新書ラクレ)
内容はタイトルのまんまで、世界中の日本人を扱ったジョークを集めて紹介しながら 著者の海外経験を通して海外の人が持つ日本人の印象や実態とは少し違う固定観念などを面白おかしく、時には真面目に語ってくれます。 著者はルーマニアに2年間在住しており、その時に「キネーズ(中国人)!」とほぼ 毎日声をかけられたそうです。親しくなったルーマニアの友人に、何故東洋人を見かけ ると中国人だと言うのかと聞くと、「あの豊かで優秀な日本人がこんなルーマニアなん かに来るわけがない。中国人に違いない。って思うんだよ。距離感が違いすぎるんだ。 日本はずっと上過ぎてね。」と言われたとか。リップサービスを差し引くとしても 他のルーマニア人にも同様の意見が多かったと述べてます。 何か読んでてこそばゆくなってきますが、こんなのもあります。 アメリカが日本人を動物に例えると何かというアンケートが実施されて、一番多かった 答えが「FOX(狐)」だったとか。どうやら「ずるい、ずる賢い」という意味だそうですが、狡猾・卑怯者ぐらいに思ってるのかもしれませんね。 真珠湾から安保のただ乗り(と向こうは思ってる)、湾岸戦争でのお金のみの貢献に 日米貿易摩擦あたりでこういう印象になってるそうです。 とまあ、こんな風にちょっと顔をしかめたくなるようネタも載ってます。
全体的には面白い内容のネタが多いし、巻末の辺りでは世界中で愛されるアニメや 漫画のジョークもあったりするので、ここの読者さんならかなり楽しめると思います。 この本が話題になった頃は、よく2ちゃんねるでもこの本に載ってるジョークがコピペ されてたので、あーこれがネタ元かあと膝を打つ人もいるでしょう。 単純な面白さで言うと前回紹介した「ニッポン社会」入門―英国人記者の抱腹レポート よりも上だと思う。まあジョーク集だから当たり前なんだけど。^^;

5位
萌えるアメリカ 米国人はいかにしてMANGAを読むようになったか
萌えるアメリカ 米国人はいかにしてMANGAを読むようになったか
今やアメリカのMANGA出版社で1人勝ち状態になりつつある、VIZの創設メンバーである堀淵 清治氏が、アメリカでの漫画出版における艱難辛苦を当時を振り返りながら語っています。ご存知の様にVIZは小学館と集英社の共同出資による日本の会社です。だから自分はてっきりこの堀淵 清治氏も小学館か集英社の人だと思っていたんですが、さにあらず。 VIZを立ち上げる前は、アメリカに住んでるただの漫画好きなヒッピーだったようです。 VIZの立ち上げ直後はアメコミの会社エクリプスと組んでその販路を活用するも、アメコミの流通経路や販売方法に限界を感じ、尚且つVIZ単独での漫画出版の野望の為にエクリプスと袂を分かつ。その時の葛藤や苦労、その後のもう駄目かいう苦境にある女性漫画家の作品に救われたりと VIZの成長物語がとても楽しく読める。 アメリカにおける漫画黎明期をその直中にいた生き証人とも言うべき人の回顧録。 興味がある方は是非。

6位
私の部下はイギリス人―アングロサクソンが世界を牛耳っているわけ
私の部下はイギリス人―アングロサクソンが世界を牛耳っているわけ
これは面白かったというよりも先に、はあぁ〜とため息が出た。 ある程度分かっていたとはいえ、現地で何十年も働いた人から人種差別の実情を 語られると重みが違う。ほんと彼らは有色人種を差別することが骨の髄まで染み 付いてるというか、遺伝子に書き込まれてるんじゃないかって感じですよ。 しかし、その差別も年代によって少し様子が違うという所にイギリスの歴史が 垣間見えて興味深かったです。 著者はある日本の電気メーカーの現地法人社長をされてたのですが、イギリス人 社員のくせもの振りに随分と辛酸をなめさせられたようです。日本人の常識から すると、キチ○イ認定されそうな人が普通にゴロゴロいるってのが凄いですよ。 性善説で動くと悉く失敗し、自らのお人よしぶりを痛感させられたとありますから。 ほんと改めてイギリス人てこんな人間なのか、イギリスってこんな国なのかと 驚かされました。テレビなどで英国に良いイメージしか持ってない人にはかなり ショックな内容かしれません。 本筋の現地オフィス関連の苦労話は文句なしに面白かったですが、少し話しが それる部分はちょっと退屈だったかも。
とにかく良い意味でも悪い意味でも心に残るネタが多かったです。 ビジネス書ではなくエッセイなので、そういう問題に対処する方法が詳細に書いて ある訳ではないですが、英国の負の部分を実体験に基づいて書かれた本は意外と 少ないと思うので、是非一読してみて下さい。

7位
僕、トーキョーの味方です アメリカ人哲学者が日本に魅せられる理由
僕、トーキョーの味方です アメリカ人哲学者が日本に魅せられる理由
これで4回ぐらい読んだと思うけど、いつも読後に妙な気分になる。 面白かったーと喜んだり、何じゃこれと失望したりという激しい感情じゃなくて、 慣れ親しんだ東京の話のはずなのに、何か知らない別の街を題材にしたおとぎ話を 聞かされたような、まったりした感じ。 きっとこれが、哲学者だという著者のマイケル・ブロンコが書く文章の力だね。 普通の外人さんと違い、異文化に驚くだけで終わらず、そこに哲学者らしい解釈を ちょぴり詩的に加えてるのが印象的だった。 大袈裟に褒める訳でもなく、手厳しく批判するでもなく、彼独特の言い回しで東京 の一部を切り取ったエッセイの集合を、退屈と感じる人もいるかもしれないけど、 自分にとっては、味わった事のない感慨を与えくれる貴重な本です。 ま、そんな曖昧な紹介はこの辺にして内容に少し触れると、著者は宅配便の便利さ にいたく感銘した模様。ほとんど奇跡だとまで言ってます。^^ 日本人にしたら当たり前の事だけど海外では違うんですかね? 面白かったのは、やっぱりTシャツのなんちゃって英語は最初凄く気になったみたい ですよ。女性が胸の位置に「ロッキー山脈」とか「天国の門」とかプリントされた Tシャツを着てると思わず視線が胸に吸い込まれると言ってます。^^ まあこれは定番ネタですね。でも彼の場合は、呆れるだけで終わらずそこで哲学 しているのが売りです。

8位
クール・ジャパン 世界が買いたがる日本
クール・ジャパン 世界が買いたがる日本
これはもうタイトル勝ちというか、日本人なら思わず手に取りたくなるでしょ。^^ でも、ちゃんと中身も充実してますから問題無しです。 2年ほど前の本なので、内容に新鮮味は欠けてますが、ホンダが二足歩行ロボットを 創る際、法王に神への冒涜にならないかお伺いをたてに行き、それもまた神の御心に かなうとお墨付きを頂いたとか、フランスで日本色丸出しのアニメめぞん一刻が 大人気だったというのを読むと、理屈ぬきに楽しくて堪らないのですよ。 著者はデジタルハリウッドの学長さんだったりするので、そういう世界に広がる オタク文化をビジネスや産業と絡めて解説されてもいます。

9位
シュリーマン旅行記 清国・日本
シュリーマン旅行記 清国・日本 (講談社学術文庫 (1325))
トロイの木馬で今日でのも有名なトロイアの遺跡を発見したシュリーマンはみなさんご存知でしょう。 しかし、彼が日本へ来ていたことを知る人は意外と少ないようです。もちろん自分も知りませんでした。^^  タイトルからも分るように、この本の1/3は清国(万里の長城や上海など)に割いてます。 しかし、残りの全てがあのシュリーマンが書いた日本見聞録。それだけでもう必読ものでしょ。 amazon顧客リビューのずらっと並んだ高評価ぶりを見て頂ければ自分が言う事は何も無いです。

10位
誰も書かなかったイラク自衛隊の真実―人道復興支援2年半の軌跡
誰も書かなかったイラク自衛隊の真実―人道復興支援2年半の軌跡
amazon内容紹介 : イラクと日本で何があったのか!最も危険をともなう撤収は、いかに行われたか?なぜ、一人の殉職者も出さずにすんだのか?10次、5500人にわたる自衛隊史上最大の任務―その人間ドラマと緊迫のドキュメント。
当時のマスコミ報道は本当に酷かった。今でも大して変わらないですけどね。^^ だから、自衛隊の活動は実際の所はどうだったの?という方には是非読んで貰いたい。
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。