
とねはねっ7巻やっと届いたどー。
主人公はガチャピンとかガッカリ帰国子女とか言われてるゆるキャラ男子。
主人公があまり活躍しない漫画は好きじゃないんだけど、とめはねっはそれでも十分楽しいわ〜。設定やストーリー自体が面白いからだね。
この巻では、漢字から「かなの書」に話が移るんだけど、古今和歌集やいろは歌といった薀蓄がいつも通り出てきて興味深い。主人公の祖母にかなを教わることになった鈴高書道部は、指導を断った笠置先生が教えるライバル高と書道講座の仮名クラスで争う形に。これまでは、闘争心と無縁だったガチャピンがついに勝負に燃え始める。
8巻では覚醒した主人公を見れる・・・・・・かも。
某所で勧められてた SWWEEET は、切なくて痛いドラマ&ミステリー。
絵柄も好みだしかなり気に入った。2巻で完結しちゃってるのが残念。

(原作が綾辻 行人さんの小説らしいので行ってみる)
それでは本題へ行きます。
時間が無いので小ネタになっちゃいました。
お題は、日本で仕事をしていたというアメリカ人が書いた日本語のスラングなどを紹介してる英語本です。3年前に発売されたもので、米国amazonでは今現在31件の顧客レビューが付いていて平均が星4.3という高評価になってます。
しかし、紹介文やレビューの一部を読むと結構ビミョーな気がするんですよね。
そのギャップが気になったので取り上げてみました。
以下に翻訳したレビューは読者から参考になったと評価されてるものを中心に抜粋しています。では、興味のある方は続きをどうぞ。 :)
Dirty Japanese: Everyday Slang from "What's Up?" to "F*%# Off!" (Dirty Everyday Slang)
Matt Fargo (Author)
平均顧客レビュー: 4.3 out of 5 stars (31 件のカスタマーレビュー)

【内容紹介】
次の日本旅行で、若しくは単に友達と日本語で会話する時、お堅いテキストブックは捨てて学校では絶対に教えてくれない言葉を使ってみよう。たとえば・・・
★ クールなスラング
★ 愉快な憎まれ口
★ 露骨な性表現
★ 日本語の汚い言葉
この「Dirty Japanese」では、以下のような日本のストリートで毎日飛び交っている堅苦しくないざっくばらんな表現を教えてくれる。
● What's up? Ossu?
● How's it hanging? Choshi doyo?
● I'm smashed. Beron beron ni nattekita.
● I gotta take a leak. Shonben shite.
● He's such an asshole. Aitsu wa kanji warui kara.
● Wanna try a threesome? Yatte miyo ka sanpi?
● I love ginormous tits. Kyo'nyu daiskui.
【著者について】
Matt Fargo は、カリフォルニア大学バークレー校で日本文学の修士号を取得した後、日本ではライター、翻訳家、ミュージシャンとして活動している。バークレー在住。
最も参考になったカスタマーレビュー
48人中、47人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
★★★ 要注意・・・・・・・
June 2, 2008
By Eichan (Brooklyn, NY USA)
俺は日本語クラスの生徒だからこの本を買ってみた。
ほとんどが生真面目なテキストブックから得たこれまでの俺の日本語の知識に、
より深みを与えられると思ったんだよ。
でもな、この本をたくさんの日本人の友達に見せたんだが、多くのフレーズが
間違ってるか時代遅れなものだったらしくてみんな大笑いしてたよ。
日本語が全く分からない人でも、ある程度面白味があることは認めるが、この本
を読んでも本当に使える知識は全くないかもしれないことは注意しておけ。
76人中、71人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
★★★★ いろんな意味でオモロー
November 16, 2007
By Appletree "Sarah" (Japan)
この本は・・・・・・・一見、多くの愉快な日本語が載ってる感じね。
私は日本に住んでいる日本人女性よ。
数ページほど読んでみたら、とても可笑しいと思ったわ。
とはいえ、いくつかの言葉/言い回しは正確ではなかったわね。
90%は正しいけど、10%は実際に日本人が使うのとは違うみたい。
" Foreigner's Japanese " 、" Gaijin-no-Nihongo " になってるの。
それは面白くはあるけど、同時に私達にこの人の日本語は流暢ではないという
印象を与えるわ。日本人は、「貴方の日本語はグレート」 「スゴイ!!」と
あなたが日本語を話した時に良く言うでしょ。でもそれは、あなたの日本語が
本当に上手だってことではないのよ。
でも、その人達は、安心させる為にそういうことを言うの。
これが、" Honne to Tatemae " ってやつね。
つまり、ポジティブなことを言ってるけど、実際は本当にポジティブだと思って
なかったり、むしろ良くないと思ってたりするという意味よ。
それはともかく、私は日本人が書いた日本語学習本を買うことをお薦めするわ。
54人中、49人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
★ 超ガッカリ
July 25, 2008
By M. McDonald
俺は日本語の教材を山ほど持っている。それらの多くは長年 amazon から購入
したきたものだ。驚くことに、その日本語教材コレクションの全てを俺はコンス
タントに使っていて、どれひとつホコリを被らせたことがなかった。
しかしだ、この本はとうとう俺の数ある日本語教材の中で初の役立たずになって
しまったよ。この本の最大の失敗は、索引 [ index ] の不足だ。参考書として
とても使いやすいとは言い難い。その次に問題なのが、この著者は自分のことを
あまりにも書き過ぎてるという点。彼は自分が日本で最もヒップな人間だと読者
全員に知ってもらいたいと死ぬほど願ってるようだ。それがとにかくウザイ。
最後の問題だが、この著者は日本のことに本当に精通してるように思えないんだ。
彼は日本の警察は、銃を携帯してない(これは間違いだ)し、世界で最も間抜け
[ jerks ] だと言ってる。もしも、東京の警察が彼の言う通り本当にムカツク
奴ら [ jerks ] だとしたら、実際のところそれは彼自身のせいだ。
こいつは日本での向こう見ずなトラブルや喧嘩の全てを嬉々として語っていた。
念のためにハッキリさせておくが、俺は日本に行ったことがあって、そこがこれ
まで俺が見た中で最も安全で最も穏やかな国だと分かった。
日本人はこの惑星上で最も礼儀正しい民族のひとつだろう。それなのに、この本
を読んだ人達は日本人を狂暴な犯罪者かのような印象を持ってしまいそうだ。
世界はまだ日本の流行語やスラングをかき集めた包括的な参考書を必要としてる。
だが、この本はそれに値しない。
6人中、6人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
★ 巨大な失望・・・
November 27, 2008
By D. D. Cannon (Indianoplace :-))
私は日本語のスラングを覚えたかったから購入したの。
私が頻繁 [ 毎日かな ] に使う日本語辞書や会話表現集が10冊ほどあるのだけど、
この本はその中に含まれてません!!
著者はまるで日本に行ったことを自慢しようとしてるかのような男だったわ。
お陰で気が散ってしまって内容に集中できないのよ。
私は、男性と女性で語尾が変わることを知る前にこの本を買ってしまった。
著者は、その表現がどちらの性別が使う言葉なのか全く説明してないのよ。
この本の中で下品な表現ではないとされるもののほとんど、あくまで男性が使っ
た場合だというのを知った今は、さらにこの本に腹をたててるわ。
そういう訳だから、あなたが完全にイカれた男性ではなかったり、私のようにた
だの日本語が好きな女性なら、この本を買ってはいけない。
これに掲載されてる女性用の言葉は、私達をビッチに見せるだけだわ!
20人中、15人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
★★★★★ これでエッチできました
May 12, 2007
By Ern Kavon "fashion legend" (Ann Arbor, MI)
東京で仕事をしている友達を訪ねる旅行の為にこの本を買ってみた。
最初は本当に役に立つのか疑問だったけど、これは完璧だと後で分かったよ。
飛行機の中でいくつかのフレーズを暗記して、実際にそれを日本人に試してみ
たんだ。そしたら彼らは大爆笑して日本酒を奢ってくれたぞ。
そして、友達の職場で出会った女性にも、本に載ってたデートに誘う言葉を試し
てみたんだけど・・・・・・・・・これまたアッサリと成功!!
旅行の残りの期間をずっと彼女と一緒に過ごしたさ。
俺は日本で働いてる友達の為にもう1冊買ってプレゼントしてやった。
お前もこの本を買わなきゃダメだぜ!
なんだこのラピス〇ズリの体験談みたいなレビューは。
ほんの一瞬、買ってみようかなって気にさせられたぞ。(笑)
これが本当の話かどうか知る由もないですが、わざわざ日本にまで友達を訪ねて
来たのに、彼女とずっと一緒って、もうその友達は放置なのか。
伴宙太の為に涙を呑んで鷹ノ羽圭子を振った星飛雄馬の爪のア(ry
しかし、一体どんなクールな日本語でデートに誘ったのか気になる・・・・・・

(結局ドラマ観れてないっす。orz)
レビューはともかく、まずこの本の紹介文を突っ込まないと始まらないですね。
● What's up? Ossu?
オッスは違うでしょ・・・・・・しかも何故にクエスチョンマークが?
どうしても挨拶でオッスを使ったクールな日本語を紹介したかったのなら、
「オッス!オラ悟空!」ぐらい書いとけって感じですよ。それなら認めた。(えー
● Wanna try a threesome? Yatte miyo ka sanpi?
「ヤッテ ミヨ カ サンピ?」・・・・・・これのどこが日本のストリートで毎日
飛び交ってる言葉なんだー!? これを普通の日本人が言うとしたらこうだろ。
「3P YARANAIKA?」
この模範解答を紹介してたら、管理人も星5つ評価で絶賛したのに。^^
● I love ginormous tits. Kyo'nyu daiskui.
巨乳大好き・・・・・・・・・・・・うん、これは素晴らしい。O_O
しかし、大好きのつづりの k と u が逆になってませんか?
これでは、巨乳大救いになってしまうよ。画竜点睛を欠いたね。
まぁこういった日本語ネイティブから見れば微妙な内容なので、翻訳文のような
手厳しいレビューも出て来てるんでしょう。
男言葉と女言葉の説明もしてないようですし、何より日本での武勇伝(?)ぽい
自分語りが不評だった模様。ウザイとか言われてたもんなぁ。
それに、日本の警官が銃を携帯してないなんて間違いを書いちゃってるし。
著者の Matt Fargo 氏は、「空想英語読本」を書いたマッシュー・ファーゴ氏
のことだと思うけど、この人は amazon による著者略歴によると・・・
01年9月から、板橋区立志村第一中学校のALT(Assistant Language Teacher)を務めていたが、03年9月よりバークレー大学日本文学部大学院への進学が決定した少なくとも、2年間は日本に居たようですね。学生時にも交換留学生として来日
してるようです。それだけの経験があれば、警官が銃を携帯してることぐらい
分ってそうなもんだけどね。それともジョークか何かだったのかな・・・
レビューに日本人女性がいろんな意味で面白いと書いてあったけど、むしろこれは
日本語を学びたい外国人より、日本人の方が楽しめる本かもしれないね。
どんなトンデモ日本語を紹介してるのかちょっと読んでみたくなったよ。
著者が日本の警察は最悪と言ってる経緯とかも。
日本でも売ってないかなあと思って探してみたら、日本amazonで見つけたっ!!

Dirty Japanese: Everyday Slang from "What's Up?" to "F*%# Off!"
# ペーパーバック: 128ページ
# 出版社: Ulysses Pr; Bilingual版 (2007/02)
# 言語 英語, 英語, 日本語, 日本語
「Ossu?」 「Uzai!」 この表紙は・・・・・・・
しかし、言語のところに日本語も記載されてるけど、これ本当だろうか。
日英対訳みたいになってるのなら迷わず買うんだけど誰か知りませんかー?
いや、ここは管理人が人柱になろう・・・・・・・・・・・注文しちゃった。
もし、日本語の対訳が無かったら星一つの酷評レビューを書いてやる。^^
フィギュア50%以上OFF
先日ネタにした愛花がほぼ半値になってたので。
ティアナもほぼ半額になってランキング急上昇。
アマガミはあれから大きな話題にならないけど3話がピークだったのかな?
日本語に限らず、流暢に喋れない限りスラング使ったところで滑稽に見えると思うけど
出てくる緊急地震速報の反応とかどうでしょうか
サンピって何かと思った
そんでもって最後のやつは著者本人か?
ほっといてくれよ
日本語で同様のスラングがあるかというと違うからねぇ
Holy shit/Oh My(なんてこったい)ってのも
日本では実際「なんてこったい!」なんて言う人間いないし
サンディースティックだよ
あなたが日本語を話した時に良く言うでしょ
うん、これ絶対言うよなw過剰なほど言う。
外国にいる日本人も日本にいる外人にとっても
間違ってるところや変なところを指摘されたほうがずっといいと思う
「ウザイ」ってどういう意味だっけ?
言葉は変化していくもんだろ
俺も買おうかな
日本に来る外人にも勧めるべき一冊だな
実際外人の知り合いが急に変な日本語使ったら俺はウケるだろうし。
あと日本人が外人の日本語褒めるのは単純に凄いと思ってる部分が多いと思う。
何しろ自分らは6年も英語習ってほとんど話せないんだから。
話すための英語教育じゃなくて日本の英語のテストで点数を取るための英語教育だからね
それに勉強させられるのと自発的に日本に興味を持って勉強するのではワケが違う
外国語を話せることはそりゃ凄いとは思うけどね
まぁ、日本語勉強してても漫画で出てくるその辺のスラングに苦戦しそうだよな
じゃあオレも英語圏の女に Fuck Youとか bitchとか言ってみるわ。
大人が見たら滑稽なわけだ。
今北産業=今来ました。簡単に三行で説明してください。
スラングってこういうことじゃないの?
広辞苑に載ったんだからいい加減あきらめろ
この場合口語のスラングだろ?
ネットスラングって会話であんまり使わないし
どっかの馬鹿にインチキ教えられたと気の毒になる
東南アジアあたりいくと、適当な日本語教えられたっぽいやつって多いし
うまい→うめぇみたいな
スラングは変化するから本にしても
意味がないと思うのだがなあ、それより
日本語の基礎を徹底的に身に着けたほうが応用がきいてスラングに対応がきくと思うのだが
うざいとかきもいとかマジとかヤバイとかそんなやつ?
ネットスラングはリアルでは使わないし
いや、さんぴー、だろ
コレに関する動画がようつべにも上がってるらしいから、その海外の反応も知りたいな
http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1550289.html
日本人なら見ておくべき動画
http://www.nicovideo.jp/watch/sm12310081
英語教師だけ毛色が違いすぎる。
え、自分もスリーピーだと思ってた・・・
勉強になりました。
「元格闘家」須藤元気のダンス動画 「米国からも熱い視線」の理由
http://www.j-cast.com/2010/10/03077138.html
オハヨウゴザイマスの短い版じゃないのか
男なら「おー」とかでも通じる挨拶
ここで頼め
http://animeng.blog5.fc2.com/blog-entry-526.html
男が使っても十分引く
お前歳いくつだよ
中学生はロムってろ
外国人がこんな時代遅れなこと言ったらおもしろいから
テストで点を取るためじゃなく、英文を読めるようにするための教育だよ
実際、今ネットやってても叩き込まれたグラマーのおかげで読む方はさほど苦労しない
イントネーションが違うので区別がつく。
日本人が使ったら変だけど。外人が使ったらオモシロイ。
かと言って大野を「OHNO」にすると、「オーノォー」になっちまうから駄目なんだとさ。じゃあ「OONO」や「OUNO」も何故か駄目らしい。不思議だが、頑なに拒否する。
この本にもそーゆー所がありそうだな。
なんでもご存じですね!
そりゃ大爆笑するわ。世の中には嘲笑ってものもあるからな。
酒も奢りたくなるわ。
股も開きたくなるわ。
言えば、レジが急いでくれると教えたら、まんまと成功したらしく、後日ビールをごちになったな。
自分の話す日本語が汚くて嫌になる。
華道とかの先生が話す言葉はすごい綺麗だよね
目下には「頑張って」目上には「お疲れの出ませんように」なんて最近はじめて知ったよ・・・
日中(韓)の醜い言い争いになってる予感がするなぁ。
言えば、レジが急いでくれると教えたら、まんまと成功したらしく、後日ビールをごちになったな。
君、最低やね。
これ、「日本学」みたいなことやってるやつがわざわざローマ字にして書くよなぁw こいつの自己申告は日本人ってことになってるが。
わざわざローマ字にして自分のやってることが学問的に意味あるものだと思わせたいのかねぇ。他の国で "Honne to Tatemae" が全く無い国だしてみろってんだ。
----------------------------------
↑これ、まんま自分も思ってたもんだから笑ったw
日本語ネイティブが英語を習得する難度は非常に高い。逆もまたしかり。
http://d.hatena.ne.jp/LM-7/20090919/1253362856
88週(2200時間の授業) が必要だと出ている。
逆に言えばそれくらいきちんと真面目にやれば英語は大体出来るようになってるはず。
中高の勉強真面目にやった人間なら普通に英文は読める。
海外の英語学習者だって文法やきっちりやる。
学校教育に問題が無いとは言わないけど、多少の(学校でやる範囲の)英文も読めてから文句を言うべき。
著者は日本語知らなすぎ。
まあとりあえずくだけた日本語は、固い日本語を正しく理解してからじゃないといかんわ。
いきなりそれを飛び越えて若者言葉とか軽い口語を使おうとするのは良くないね。
・・・と重ねるだけで既に意味の違ってしまう日本語スラングは
(外人が使いこなすのは)難しい
>日中(韓)の醜い言い争いになってる予感がするなぁ。
一方的に言いがかりをつけてくる加害者と
それにに反論する被害者を
「言い争い」と一緒くたにする異常な価値観乙
あと2人足りないので急募!!!
俺の周りではみんなサンピーと言ってるなあ
どこの国の言語でもそうだけどその場の雰囲気でまったく意味が異なってしまう日常言葉は実際に会話して感覚を掴むしかないと思う。
あの自己申告はちょっとね。日本に住んでる日本人女性だけど…って何それ。日本に住んでる〜〜人だけど、って外国人目線の書き方じゃねーの
>69
それもいつものことだけど、何度言っても無駄みたい。不快な言動をされてそれに応対したら「どっちもどっち」って相対化する連中は必ず沸いてくるし、もうまた金蝿がとんできたくらいに思うしかない。
日本に住んでる日本人女性だけど
って言ってる人に嫉妬してるみたい。
「著者本人乙^^w」って言ってやりたい
そりゃ外人向けの日本語の出来を日本人が評価することで説得力が増すからだろ
「Yatte miyo ka sanpi?」を見た自分は、直感的に
「やるかドサンピン」って喧嘩売ってる言葉だと思ったw
ドサンピンなんて死語通じるんか…といらん心配までしてたw
fxxk offはふつうに「消えろ」とか「失せろ」じゃないの?
>他の国で "Honne to Tatemae" が全く無い国だしてみろってんだ。
もちろんどの国にだって本音と建前はあるだろうがあえて出したんだろう。
「日本人はHONNE・TATEMAEと呼ばれる本音と建前の文化が云々」とか言われているのに対して
あえてこれがそうだよっていったんだろ?
そのFSIの統計と、日本の学校英語教育とは、以下の条件が決定的に違うよ。
> FSIの生徒は平均年齢40歳程度の英語のネイティブスピーカーであり、正規の言語教育を受ける優れた適性があり、さらに他のいくつかの外国語に関する知識を有しているかなり優秀な人々である
> 彼らは1週間に25時間のペースで、6人以下の少人数クラスで勉強し、さらに毎日3-4時間個人的な勉強を続けた。
日本人は6年間(中高)も英語を勉強して云々の言説もあるが、中高6年間の英語授業時間を通算すると約1ヶ月(720時間)程度だ。
言い方を変えると、『平均的日本人は、40人前後のクラスで、非ネイティブの日本人教師から、6年間のスパンで希釈される約1ヶ月程度の学習機会を与えられているに過ぎない』と言える。
自習時間を加味して720時間を倍の1440時間と勘定しても、『極めて優秀な言語学習適正者が、濃密な2年間で費やす2200時間』には遥かに及ばないよ。
だから、そんな紋切り型の説明におもねる必要があるのかっていってるんだよ。自分で日本人と名乗って、外人様の説明どおりでございってやってたら、わざわざ日本人て名乗る必要ないじゃん。外人でもできる説明なんだから。
広島での講演会で俺にサイン書いてくれた「空想科学読本」の柳田理科雄と関係のある男じゃねぇか!
柳田先生この著書をどう思うだろうか・・・
私も、「やんのか?サンピン野郎」って時代劇風に喧嘩うってんのかとオモタ。
それこそしょちゅう「押忍!」「押忍!」言ってたよ。
あれは嫌な風習だった。
え?マジレス?
・・・・・・お前は「さんぴー」の意味を知らないまま生きていけ!それが正しい道だ!!
やらないか? と表記する管理人もまた
スラングを正しく扱えていないようだ
たとえばタバコ買うときとか、「ワンカートン、ツーカートン、サンカートン」
勿論そうだよ。
最初から難度が高いという主張だから。
>"そのくらいやれば"英語は大体出来る。
>中高の勉強真面目にやってれば"英文"は普通に読める
>多少の(学校でやる範囲の)英文も読めてから
ってとこを見れば君の言う言説と※64が相対する物じゃないとわかるはず。
時折管理人って適当な事いうよね。知らないんだったら書かなきゃいいのに。
俺日本人だけど知らなかった
「こち亀」を読め。
みたいにいわれるけど
非ゲルマン語圏での受験者の本気度の差もあるんじゃなかったっけ?
日本だと別に留学とか考えなくても大勢受けてるせいで平均点が下がる
文書重視は、開国時に不平等条約結ばされた教訓から
読み書きできないと結局困る
ちょっとアメリカ人と話したい程度ならかまわないんだろうが
巡査レベルでも携帯しているぞ。
今度見かけたら腰を見てみると良い。
ばね状のコードに繋がれてホルスターに入っているから。
持っていないと緊急時に発砲で牽制できないじゃないか。
まぁ恐らく警備員と区別ついてないだけだな
全体的な話じゃなく警察の友人に聞いた話だ
森の中♪
くま3P♪
日本人気にあやかりたい気持ちはあっても
やはりわかってないって感じだな
すりーぴーとかありえねーよw
せめて富士山やビルディングに寿司・天ぷらゴジラとポケモンかドラゴンボールでも載せてほしい
まあ、それでも日本人から見てもやっぱりおかしいわけだが
おれもノルウェー・フィンランド・スウェーデンなんてステレオタイプ以上に個性のあるものを出されないと区別できないし、カザフスタンとタジキスタンなんてさっぱり区別付かないw
ベラルーシとロシアも一緒でいいだろみたいな感じだし。
個性とステレオタイプっておもいっきり反するもんだがw
さらにステレオタイプだと
分かってない人も分かってる気になれる本っていう
誤算はそれがただのステレオタイプだと
気がついてるくらい勉強し始めた人が
ふえたことだろうな
へーそんなふうに見るアホもいるんだ。ってか劣等感もってるのおまえじゃね?
日本語で言うと、お手数は「おてかず」が正しい筈
「ネイティブの感覚ではこう使う」って書いてあっても
実際、旅行先とかで会話したら笑われそう。
思ってた様なものかな
中でもAmerica-jinほどいい加減な奴らは居ない。
自分の無知を認めず、自分らの都合よく解釈して断定づける傾向が強い。
America-jinは傲慢だと言われるけど決して偏見じゃないだろう
日本語は会話の流れ次第で助詞を使い分けないといけないから単純な翻訳ができないってのもある
まあ「明日使える外国語」みたいな本自体がすでに怪しいけどなw
●バッグ ●時計
●財布
●サングラス
●指輪
●ベルト
●マフラー
●ネクタイ
●靴
●在庫情報随時更新!(*^-^*)
S/SS品質 シリアル付きも有り付属品完備!
全物品運賃無料(日本全国)
不良品物情況、無償で交換します.
税関没収する商品は再度無料で発送します.
注文数量: 数量制限無し、一個の注文も、OKです、 注意:注文は多くて、特恵は多いです. ☆連絡先:shops0088@gmail.com
☆ ■HP: http://www.bag57.com
皆さん、こんにちは。
残暑の候、いよいよご健勝のこととお喜び申し上げます。
弊社は最大在庫量、最安値を目指して頑張っております。 人気ブランドの世界で、良くブランドを効率稼げない方に 安心信頼できるサービスを提供しております。 ブランド買取キャンペーン実施中、高価買取致します。 アウトレット処分市、超特価です、ぜひこのチャンスを見逃しません。 豊富な品揃えで最新作も随時入荷致しておりますのでごゆっくりとご覧ください。
当社URL:http://www.brands-top.com
brands8top@yahoo.co.jp
担当者:千代 英子