新着記事

2005年08月04日

アニメをパクるフランス人

「いつからフランス語のオマージュはパクるという意味になったんだ。」

オマージュ[(フランス) hommage] (1)尊敬。敬意。(2)賛辞。献辞。

まずは、このサイトを見て下さい。
http://www.catsuka.com/maggiori_jp.php

なんかもうガッカリしますね。
韓国は言うに及ばず、ディズニーやこのフランス人・・・・・
この人達の心情は上記のサイトに書かれている様に

『日本は小さな国。
日本は遠い国。
言葉もわからないだろう。
わからないんだから、問題にも出来ないだろう。』


こうゆう事なんんでしょうね。彼らの心の内は。
そこには、オマージュの本当の意味は全く感じられない。
だから、パクりを突っ込まれてもシラを切ったり、
開き直ったりできるんだろうね。

しかし、許せないと思う反面、韓国みたいにウリジナルニダー
と捏造しないだけマシかと思ってしまう自分が何かイヤ・・・。

banner_03.gif←パクるの(・A・)イクナイ!!
posted by はる at 23:12 | 東京 霧 | Comment(0) | TrackBack(0) | 日記
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/5623374
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この記事へのトラックバック
test test
test test test test

testtest test test マンツーマン英会話の英会話スクール・英会話教室 Gaba